| im Grunde geht es um fehlende Recherche. | TED | ان المشكلة في الاساس هي نقص البحث والاطلاع |
| Und es sind im Besonderen Algorithmen, die im Grunde genommen die Mathemathik sind die Computer benutzen, um irgendwas zu entscheiden. | TED | ان هذا التمثيل الرياضي هو في الحقيقة خوارزميات والتي هي في الاساس الرياضيات التي يستخدمها الحاسوب من اجل أخذ قراراته |
| Ein wenig, aber im Grunde sind sie immer noch große Kästen, kalte Kästen, in denen wir Dinge aufbewahren. | TED | قليلا و لكن في الاساس لا تزال صناديق كبيرة صناديق باردة نخزن فيها الاشياء |
| Es ist im Prinzip wie ein Baum, der Wasser, das hinab kommt, sammelt. | TED | انها في الاساس مثل شجرة تجمع المياه النازلة. |
| im Prinzip geht es in unserem alltäglichen Leben darum, an die Dinge zu gelangen, die wir brauchen. | TED | فنحن في الاساس على الدوام في احتياج لبعض المستهلكات ونحتاج الوصول اليها |
| CA: Es wurde viel darüber geredet, dass die mit diesen Programmen gesammelten Daten im Grunde Metadaten sind. | TED | كريس: الكثير تم استقاءه من حقيقه ان الكثير من المعلمات التي جمعتموها من خلال هذه البرامج هو في الاساس بيانات وصفيه. |
| im Grunde können Sie damit jedes Wasser aufsaugen, und es wird trinkbar sein, wenn es Ihre Lippen berührt. | TED | في الاساس يمكنك مص أي ماء عبر هذا وستصبح قابلة للشرب في أي وقت تصل إلى شفاهك. |
| Ihre Charta ist im Grunde dafür konzipiert, Konflikte zwischen Staaten - interstaatliche Konflikte - zu stoppen. | TED | وقد اسست في الاساس لوقف النزاعات بين الدول وضمن الدول |
| Aber Kumpel, im Grunde hat ihm der Keks niemals gehört. | Open Subtitles | لكن يا أخي , تلك الحلوي لم تكن له في الاساس حسنا ؟ كانت هذه 000كانت هذه000 |
| im Grunde verwaltete er die privaten Ländereien des Kaisers. | Open Subtitles | أو في الاساس إحكام زمام السيطرة على أراضي الامبراطور الخاصة ذاتها |
| im Grunde arbeitete der Staat von innen heraus gegen sich selbst. | Open Subtitles | كان هذا في الاساس يمثل التدابير الداخلية للدولة التي انقلبت ضد ذاتها |
| Zum Beispiel ist eines der Dinge, die man lernt wenn es darum geht, ein Perkussion Spieler zu werden, im Gegensatz zu einem Musiker, ist im Grunde geradeheraus, einzelne Takt Abläufe. | TED | لذا كمثال، أحد الأشياء التي نتعلمها عندما نتعامل مع لاعب القرع، كنقيض للموسيقار، هو في الاساس لفة نقرة واحدة مباشرة . |
| Das ist im Grunde eine Peniskamera auf einem Motor. | TED | وهي في الاساس " عضو ذكري صناعي " مزود بكميرا ضوئية ومحرك |
| im Grunde genommen bin ich einfach nur so ein Typ, der immer schon gern geangelt hat, von Kindesbeinen an. Und aus diesem Grunde gelangte ich schliesslich zum Studium der Seevoegel und versuchte damit im Lebensraum Kueste zu bleiben, den ich so sehr liebte. | TED | انا في الاساس مجرد شاب يهوى الصيد مذ كنت صغيرا ولانني كنت اهوى الصيد اندمجت في دراسة طيور البحار لكي ادرس عاداتها وطريقة انتشارها التي اهوى |
| Die SING-Kampagne besteht im Grunde nur aus mir und etwa drei oder vier wunderbaren Menschen, die dabei helfen, mich zu unterstützen. | TED | ان حملة "سينغ " هي في الاساس مكونة - مني - فحسب وهي عن 3-4 أشخاص رائعين جداً والذين يساعدونني ويدعمونني |
| Die Ziele waren im Grunde ein weltweites Versprechen... extreme Armut zu halbieren... | Open Subtitles | .... الاهداف في الاساس عبارة عن وعود عالمية لخفض معدلات الفقر المدقع الى النصف |
| Das ist im Grunde eine Kackbahn. | Open Subtitles | انها في الاساس مثل السفينة براز. |
| Goddard ist im Wesentlichen der Grund-Handys sind nicht die Groeße der Steine. | Open Subtitles | غودارد في الاساس السبب الهواتف المحمولة ليست هي حجم الطوب. |
| im Prinzip ist es der Versuch zu atmen, während ein Elefant auf deinem Brustkorb steht - so sagte es der Arzt. | TED | انها في الاساس مثل محاولة التنفس ، كما قال طبيب في حين وجود فيل واقفٌ على صدرك |