ويكيبيديا

    "في العقود" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Jahrzehnte
        
    • kommenden Jahrzehnten
        
    • in den letzten
        
    In vielen Städten in den Entwicklungsländern werden innerhalb der nächsten fünf Jahrzehnte mehr als 80 oder 90 Prozent der Städte gebaut, die auch noch 2060 existieren werden. TED في كثير من مدن البلدان النامية، أكثر من 80 و 90 بالمئة من المدينة التي ستكون في 2060 ستبنى في العقود الأربعة أو الخمسة القادمة.
    Und wodurch ist es in den letzten paar Jahrzehnte ersetzt worden? TED ما الذي كان يحلّ محله في العقود القليلة الماضية؟
    Um diese und andere Herausforderungen zu bewältigen, vor denen die Entwicklungsländer stehen, müssen die Infrastruktur-Ausgaben in den kommenden Jahrzehnten von derzeit rund 800 Milliarden Dollar auf mindestens zwei Billionen Dollar jährlich steigen. Nur so ist es möglich, langfristig eine Verringerung der Armut und die Teilhabe aller am Wachstum zu erreichen. News-Commentary ولمواجهة هذه التحديات وغيرها التي تواجه العالم النامي، فلابد أن يرتفع الإنفاق على البنية الأساسية من نحو 800 مليار دولار إلى 2 تريليون دولار على الأقل سنويا في العقود المقبلة. وإلا فإنه سوف يكون من المستحيل تحقيق هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل في الأمد البعيد.
    Alles läuft auf die Frage hinaus, ob Europa in den kommenden Jahrzehnten als Zukunftsmodell oder als Museum, das in die Vergangenheit gehört, angesehen wird. Entscheidungen, die in den nächsten Jahren getroffen werden, werden das Ergebnis entscheidend beeinflussen. News-Commentary ولكن ما سيحمله لنا المستقبل ليس محدداً سلفاً بأي حال من الأحوال. ففي الجوهر يتلخص الأمر فيما إذا كان العالم سوف ينظر إلى أوروبا في العقود المقبلة باعتبارها نموذجاً للمستقبل أو باعتبارها متحفاً للماضي. والقرارات التي سوف تتخذ في غضون الأعوام القليلة المقبلة سوف تشكل أهمية قصوى في تحديد النتائج.
    Das Ausmaß der an Zivilpersonen einschließlich Jugendlicher in den letzten beiden Jahrzehnten verübten Gewalt ist äußerst besorgniserregend. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Schätzungen zufolge waren 75 Prozent der Menschen, die in den letzten Jahrzehnten in Kriegen ums Leben kamen, Zivilpersonen. UN ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين.
    Einmal zu der Zeit, die Betty erwähnte und Jahrzehnte vorher als Babys. Open Subtitles المرة الأولى عندما ذكرت بيتي للتو ، و في العقود السابقة كأطفال رضع
    Mehr als zwei Milliarden Menschen waren im vergangenen Jahrzehnt von solchen Katastrophen betroffen, und die wirtschaftlichen Folgekosten überstiegen im gleichen Zeitraum diejenigen der vier vorherigen Jahrzehnte zusammengenommen. UN فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة.
    Eine Möglichkeit der Betrachtung der sechs Jahrzehnte seit der Verabschiedung der Erklärung ist, sie als Kampf um die Umsetzung der darin abgegebenen Versprechen zu sehen. Lange Zeit war es ein aussichtsloser Kampf, vor allem angesichts der Ausbreitung von kommunistischen und antikommunistischen Diktaturen. News-Commentary نستطيع أن نفكر في العقود الستة التي انقضت منذ اعتماد الإعلان العالمي باعتبارها كفاحاً من أجل تنفيذ ما وعد به الإعلان. ولقد كان كفاحاً خاسراً لمدة طويلة، حيث تخلله بصورة خاصة انتشار الأنظمة الاستبدادية الشيوعية والمناهضة للشيوعية على السواء.
    Schaut man sich die Kapitalerträge der letzten Jahrzehnte an – mit anderen Worten, Unternehmensgewinne – sieht man sie steigen und wir sehen sie momentan auf einem Allzeithoch. TED إذا قمت بالبحث في العقود القليلة الماضية عوائد رؤوس الأموال- أو بعبارة أخرى، أرباح الشركات- سنراهم في تصاعد، ونحن نرى أنّهم الآن بلغوا أعلى مستوى على الإطلاق.
    Somit ist der 8. Mai 2005 in Europa ein Anlass, in Trauer und Zorn zurückzublicken. Es ist auch ein Anlass, mit Stolz in die Zukunft zu blicken, im Lichte der Errungenschaften der letzten Jahrzehnte, und gibt deshalb Grund zur Hoffnung. News-Commentary ومن هنا ففي أوروبا يعد الثامن من مايو 2005 مناسبة للنظر إلى الماضي بحزن وغضب. وهي فرصة أيضاً لكي نتطلع إلى الأمام وقد امتلأت نفوسنا اعتزازاً بالإنجازات التي تحققت في العقود الأخيرة، وبالتالي نستطيع أن نتطلع إلى المستقبل وكلنا أمل.
    Steigende Temperaturen in den kommenden Jahrzehnten werden zu erheblichen Erschütterungen in der Landwirtschaft führen, insbesondere in den tropischen Zonen. Feldfrüchte werden nicht wachsen, sei es wegen zu viel oder zu wenig Regen. News-Commentary والآن من المنتظر أن يضيف تغير المنا�� طبقة جديدة من المخاطر إلى حياتهم. ذلك أن ارتفاع درجات الحرارة في العقود المقبلة سوف يؤدي إلى اختلالات كبرى في الزراعة، وخاصة في المناطق المدارية. ولن تنمو المحاصيل بسبب تناقص أو تزايد هطول الأمطار. وسوف تزدهر الآفات في المناخ الأكثر دفئاً فتدمر المحاصيل.
    Die Größenordnung: Um gefährlichen Klimawandel zu verhindern, werden wir Billionen -- und ja, Billionen mit B -- Tonnen CO2 in den kommenden Jahrzehnten aus der Atmosphäre entfernen müssen. TED والمستوى هو: لتجنب التغيّر الخطير في المناخ، فسوف نحتاج أن نتخلص من تريليونات... نعم! تريليونات بالتاء... تريليونات الأطنان من ثاني أكسيد الكربون من الجو في العقود القادمة.
    Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums. Die Asiaten – insbesondere Chinesen und Inder – sind überall, vom unglaublichen Media Lab am MIT bis zu den Fakultäten für Mathematik und Wirtschaft in Harvard, wie die Römer in Athen im ersten Jahrhundert vor Christus: Voller Bewunderung für jene, von denen sie so viel gelernt haben, und die sie in den kommenden Jahrzehnten hinter sich lassen werden. News-Commentary الحقيقة أنني لأستشعر شيئاً أشبه بعالم خاضع لهيمنة أميركية آسيوية. فمِن مختبر الوسائط المتعددة المذهل في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا إلى أقسام الرياضيات والاقتصاد في هارفارد، سوف نجد الآسيويين في كل مكان ـ من الصين والهند بصورة خاصة ـ كما كانت حال الرومان في أثينا في القرن الأول قبل الميلاد، الذين أظهروا إعجابهم الشديد بهؤلاء الذين تعلموا منهم الكثير، والذين تغلبوا عليهم في العقود التالية.
    Die meisten Großstädte liegen an Küsten oder Flüssen oder in verletzlichen Flussdeltas, d.h. sie sind besonders betroffen, wenn in den kommenden Jahrzehnten der Meeresspiegel steigt und es verstärkt zu Überflutungen kommt. Anpassungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich. News-Commentary إن أغلب المدن الكبرى تقع على السواحل، أو على ضفاف الأنهار، أو في أحواض الأنهار المعرضة للمخاطر، الأمر الذي يجعلها على خط المواجهة مع ارتفاع مستويات البحار والفيضانات في العقود المقبلة. والتكيف هنا يصبح ضرورة. ولكن بما أن المدن مسؤولة عن 70% من انبعاثات الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، فإن التخفيف هناك يصبح أكثر جدوى.
    Amerika ist nicht im absoluten Niedergang begriffen und, relativ betrachtet, besteht hinreichende Wahrscheinlichkeit, dass es in den kommenden Jahrzehnten mächtiger bleiben wird als jedes andere Land. Wie leben nicht in einer „post-amerikanischen Welt“, aber wir leben auch nicht im amerikanischen Zeitalter des späten zwanzigsten Jahrhunderts. News-Commentary ويتعين علينا أن نضع هذا نصب أعيننا عندما نقيم المناقشات الرئاسية الحالية في الولايات المتحدة، والتي تشير على نحو ثابت إلى الانحدار الأميركي. إن الانحدار وصف مضلل، فأميركا ليست في انحدار مطلق، وهناك من الناحية النسبية احتمال معقول بأن تظل الولايات المتحدة أكثر قوة من أي دولة أخرى في العقود المقبلة. إننا لا نعيش في "عالم ما بعد أميركا"، ولكننا أيضاً لا نعيش في العصر الأميركي في أواخر القرن العشرين.
    in den letzten paar Jahrzehnten ging aber viel Geld, das für Werkunterricht bestimmt war, gänzlich weg. TED و في العقود الأخيرة, الكثير من التمويلات للدروس الحرفية اختفت تماما.
    Aber in den letzten paar Jahrzehnten hat sich das grundlegend geändert. TED ولكن في العقود القليلة الماضية تغير هذا الواقع تماما
    Tatsächlich hat sich die Zahl der Menschen, die an der Produktion eines Autos beteiligt sind, in den letzten Jahrzehnten nur wenig verändert, trotz der Roboter und Automatisierung. TED والواقع، أن مجموع العاملين في إنتاج سيارة واحدة قد تغير بشكل طفيف فقط في العقود الأخيرة، رغم تواجد الآليين والأتمتة.
    Aber in den letzten Jahrzehnten haben Forscher die Frage der Schönheit mit Konzepten aus Evolutionspsychologie und Neurowissenschaft aufgegriffen. TED ولكن في العقود القليلة الأخيرة، تناول العلماء سؤال الجمال باستخدام أفكار من علم النفس التطوري وأدوات من علم الأعصاب.
    Mit dem Beginn der industriellen Revolution, mit der Modernisierung der Landwirtschaft in den letzten paar Jahrzehnten, seit den 1960ern, hat das Nahrungsangebot pro Kopf auf dieser Welt um 25 Prozent zugenommen. TED مع ظهور الثورة الصناعيّة مع تحديث الزراعة في العقود القليلة الماضية ، منذ الستينيات، زاد مقدار توافر المواد الغذائية، للشّخص الواحد، في هذا العالم، بنسبة 25 في المئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد