Ich denke, in naher Zukunft wird Wasser wertvoller sein als Öl oder Gold. | Open Subtitles | أعتقد في المستقبل القريب الماء سيكون أغلى من النفط أو الذهب أجل. |
Denken Sie an eine schwierige Entscheidung in naher Zukunft. | TED | فكر في خيار صعب ستواجهه في المستقبل القريب. |
Und ich hoffe, dass wir dies in naher Zukunft bestätigen können. | TED | وآمل في المستقبل القريب سيكون بإمكاننا التأكيد على هذا. |
Es wird keinen weiteren Filmabend geben... und auch keine Privilegien in der nahen Zukunft. | Open Subtitles | لن يكون هناك ليلة أفلام أخرى ولا أي مزايا أخرى في المستقبل القريب |
in naher Zukunft - NETZWERKE STREBEN ZU DEN STERNEN, ELEKTRONEN UND LICHT DURCHSTRÖMEN DAS UNIVERSUM. | Open Subtitles | في المستقبل القريب, شبكات متحده توصلت الى ان النجوم والالكترون الوضوء يتدفقوا في كافة انحاء الكون |
in naher Zukunft sind gewisse Verbesserungen möglich. | Open Subtitles | حقا ؟ ستطرأ بعض التحسينات في المستقبل القريب |
Ja, ich habe Informationen die dafür sprechen das es in naher Zukunft ein starkes heimisches Event geben wird. | Open Subtitles | نعم، عندي معلومات الذي تؤكد بقوة أنه سيكون هناك حدث زلزالي خطير في المستقبل القريب جدا |
in naher Zukunft erreicht Amerikas Strafvollzug die Grenzen seiner Kapazität. | Open Subtitles | في المستقبل القريب ينتهي نظام السجون الأمريكي |
Sicher ist, dass darüber in naher Zukunft keine aufschreienden Rezensionen geschrieben werden. | Open Subtitles | بوسعنا القول بأنه لن يكون هناك أي نقد مكتوب في المستقبل القريب |
Die schwimmt in naher Zukunft sowieso zu keinem Euro-Alk. | Open Subtitles | لن تحتسي الشراب في حمام سباحة أوروبي في المستقبل القريب بأية حال. |
Wir glauben, dass die Welt in naher Zukunft bereit sein wird, so ein brutales Konzept zu begrüßen. | Open Subtitles | نحن نعتقد بأن العالم ربما يكون جاهزاً لأستقبال في المستقبل القريب |
Mit diesen Geldern werden bereits jetzt entscheidend wichtige Friedenskonsolidierungsmaßnahmen unterstützt, die den zwischen der Kommission und den genannten Ländern vereinbarten Prioritäten Rechnung tragen. Derzeit wird daran gearbeitet, in naher Zukunft weiteren Ländern die Anspruchsberechtigung für Unterstützung aus dem Fonds zu erteilen. | UN | وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب. |
In Anbetracht der derzeitigen Tendenzen ist jedoch die Wahrscheinlichkeit eines der KFOR vergleichbaren Einsatzes in Afrika in naher Zukunft sehr gering. | UN | ومن ثم، فإن احتمال القيام في أفريقيا بنشر عملية تماثل عملية قوة حفظ السلام في كوسوفو يبدو احتمالا ضعيفا في المستقبل القريب في ضوء الاتجاهات السائدة حاليا. |
Der Sicherheitsrat unterstützt insbesondere mit Nachdruck die Absicht des Sonderbeauftragten, in naher Zukunft den Entwurf eines Papiers vorzulegen, das konkrete Vorschläge an die Parteien bezüglich der Frage der Aufteilung der verfassungsmäßigen Kompetenzen zwischen Tiflis und Suchumi enthält. | UN | “ويساند مجلس الأمن بقوة، على وجه الخصوص، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم إلى الأطراف في المستقبل القريب مشروع ورقته المتضمنة مقترحات محددة بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي. |
Konsultationen mit dem Gastland zur Organisation des Symposiums sind im Gange, und Einladungsschreiben an Koordinierungsstellen und nichtstaatliche Organisationen sollen in naher Zukunft versandt werden. | UN | والمشاورات بشأن تنظيم الندوة مع البلد المضيف جارية، وستُرسَل خطابات الدعوة إلى مراكز التنسيق والمنظمات غير الحكومية في المستقبل القريب. |
Da ich weiß, dass du den Koitus genossen hast und in der nahen Zukunft mehr genießen könntest... | Open Subtitles | على أي حال، والآن وأنا أعلم بعد أن استمتعت بالجماع وتستطيعين الإستمتاع أكثر في المستقبل القريب |
11. fordert den Generalsekretär und die Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, noch stärkere Anstrengungen zu unternehmen, um in nächster Zukunft nennenswerte Fortschritte in Richtung auf das Ziel der zahlenmäßigen Gleichstellung von Männern und Frauen zu erreichen; | UN | 11 - تحث الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مضاعفة جهودهم من أجل إحراز تقدم كبير نحو بلوغ هدف توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في المستقبل القريب جدا؛ |
8. beschließt, für die nächste Zukunft die Artikel 4.3, 4.4 und 5.2 d) der Finanzordnung der Vereinten Nationen auszusetzen, was den verbleibenden Überschuss von 174.743.027 Dollar brutto (175.519.370 Dollar netto) betrifft, um Kostenerstattungen an truppenstellende Länder zu ermöglichen sowie in Anbetracht der Bargeldknappheit bei den eingesetzten Kräften, und ersucht den Generalsekretär, in einem Jahr einen aktualisierten Bericht vorzulegen; | UN | 8 - تقرر أن توقف في المستقبل القريب العمل بأحكام القواعد المالية 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) بالنسبة للفائض المتبقي البالغ إجماليه 027 743 174 دولارا (صافيه 370 519 175 دولارا) من أجل إتاحة عمليات سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات وفي ضوء نقص السيولة الذي تعاني منه القوات المشتركة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة؛ |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig das volle, flexible und konstruktive Engagement aller Parteien ist, und sieht entscheidenden Fortschritten bei den Verhandlungen in nächster Zukunft erwartungsvoll entgegen. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة جميع الأطراف مشاركةً تامة ومرنة وبنَّاءة ويتطلع نحو إحراز تقدم حاسم في المفاوضات في المستقبل القريب. |
Um alle oder die meisten der Probleme auf angemessene Weise zu lösen, sollte der gegenwärtige Vorsitzende des Ausschusses einen weiteren Bericht vorlegen, der konkrete und praktische Maßnahmen für die nahe Zukunft enthält, damit der Ausschuss sein Mandat zur Durchführung der Resolution 1373 erfüllen kann. | UN | ولإيجاد الحلول الملائمة لجميع تلك المسائل أو جلها، ينبغي أن تقدم الرئاسة الحالية للجنة تقريرا إضافيا يتضمن التدابير المحددة والعملية التي يتعين اتخاذها في المستقبل القريب للامتثال لمهمة اللجنة المتمثلة في تنفيذ القرار 1373. |
Der Sicherheitsrat sieht der baldigen Bildung einer neuen Regierung erwartungsvoll entgegen. | UN | ''ويتطلع مجلس الأمن إلى تشكيل حكومة جديدة في المستقبل القريب. |
Tatsächlich glaube ich, dass in sehr naher Zukunft nicht nur das aufgezeichnet wird, was wir schreiben, auch alles, was wir tun, wird aufgezeichnet werden. | TED | في الواقع, اعتقد أنه في المستقبل القريب, أنه ليس فقط ما نكتبه سيسجل, وإنما كل شيء نفعله سيسجل. |
in absehbarer Zeit soll diese Ländergruppe mehr als 20 Länder umfassen. | UN | ويُنتظر أن يزيد العدد إلى أكثر من 20 بلدا في المستقبل القريب. |
Sieht wohl so aus, als müsste ich in absehbarer Zukunft sieben Tage pro Woche arbeiten. | Open Subtitles | تدريّ، نحن نتحرى حلول تلك العاصفة المقيتة يبدو أنيّ سأعمل طِوال الإسبوع في المستقبل القريب |