ويكيبيديا

    "في الموارد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • auf die
        
    • an Ressourcen
        
    • mehr Mittel
        
    • die verfügbaren Ressourcen
        
    • der Ressourcen
        
    • die Deckungslücke
        
    eingedenk der Auswirkungen, die ein Mangel an Ressourcen auf die Katastrophenvorsorge und -abwehr haben kann, UN وإذ تضع في اعتبارها مايمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها،
    eingedenk der Auswirkungen, die ein Mangel an Ressourcen auf die Katastrophenvorsorge und -abwehr haben kann, und in dieser Hinsicht hervorhebend, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis dafür zu gewinnen, wie sich die Höhe der verfügbaren Finanzmittel auf die Abwehr von Naturkatastrophen auswirkt, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية،
    Die Globale Umweltfazilität, die als spezialisiertes Finanzierungsinstrument Entwicklungsländern bei der Durchführung von Projekten und Programmen zum Schutz der globalen Umwelt behilflich ist, wurde im Jahr 2006 aufgefüllt, doch wird sie erheblich mehr Mittel benötigen, um künftige Herausforderungen bewältigen zu können. UN وفي عام 2006 جرى تجديد موارد مرفق البيئة العالمية، وهو أداة التمويل المتخصصة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز مشاريع وبرامج تحمي البيئية العالمية، غير أنه سيحتاج إلى زيادة كبيرة في الموارد للتصدي للتحديات المقبلة.
    Mit der vollständigen Erfüllung dieser Verpflichtungen werden sich die verfügbaren Ressourcen für Fortschritte in der internationalen Entwicklungsagenda deutlich erhöhen. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    Eine der grundlegendsten Herausforderungen, vor die sich die Vereinten Nationen gestellt sehen, ist die gestiegene Arbeitsbelastung, der keine ausgleichende Erhöhung der Ressourcen gegenübersteht. UN 295 - من أهم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تحدي التغلب على زيادة عبء العمل دون زيادة مقابلة في الموارد.
    Es bedürfe einer Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe, um die Deckungslücke in den Entwicklungsländern schließen zu helfen. UN وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية.
    im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen und anderen arabischen natürlichen Ressourcen, insbesondere als Ergebnis der Beschlagnahme von Land und der zwangsweisen Abzweigung von Wasservorkommen, und der katastrophalen wirtschaftlichen und sozialen Folgen, die dies nach sich zieht, UN وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأراضي وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، والأثر الضار للعواقب الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة في هذا الصدد،
    sowie im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen auf die palästinensischen natürlichen Ressourcen, die sich aus dem rechtswidrigen Bau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, durch die Besatzungsmacht Israel ergeben, sowie ihrer gravierenden Folgen für die natürlichen Ressourcen und die wirtschaftlichen und sozialen Lebensbedingungen des palästinensischen Volkes, UN وإذ تدرك أيضا الأثر الضار المترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الموارد الطبيعية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen und anderen arabischen natürlichen Ressourcen, insbesondere als Ergebnis der Beschlagnahme von Land und der zwangsweisen Abzweigung von Wasservorkommen, und der katastrophalen sozioökonomischen Folgen, die dies nach sich zieht, UN وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، وبسبب ما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية وخيمة في هذا الصدد،
    im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen und anderen arabischen natürlichen Ressourcen, insbesondere als Ergebnis der Beschlagnahme von Land und der zwangsweisen Abzweigung von Wasservorkommen, und der katastrophalen wirtschaftlichen und sozialen Folgen, die dies nach sich zieht, UN وإدراكا منها للأثر الضار للمستوطنات الإسرائيلية في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا ما نتج عن مصادرة الأراضي وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، والأثر الضار للعواقب الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة في هذا الصدد،
    sowie im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen auf die palästinensischen natürlichen Ressourcen, die sich aus dem rechtswidrigen Bau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, durch die Besatzungsmacht Israel ergeben, sowie ihrer gravierenden Folgen für die wirtschaftlichen und sozialen Lebensbedingungen des palästinensischen Volkes, UN وإدراكا منها أيضا للأثر الضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية، الناجم عن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، ولأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    eingedenk der Auswirkungen, die ein Mangel an Ressourcen auf die Vorbereitung auf Naturkatastrophen und die Katastrophenbewältigung haben kann, und in dieser Hinsicht hervorhebend, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis dafür zu gewinnen, wie sich die Höhe der verfügbaren Finanzmittel auf die Bewältigung von Naturkatastrophen auswirkt, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية،
    Mit der vollständigen Erfüllung dieser Verpflichtungen werden sich die verfügbaren Ressourcen für Fortschritte in der internationalen Entwicklungsagenda deutlich erhöhen. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    Die Sektion Evaluierung des AIAD war in der Lage, die Evaluierungsfunktion ohne Erhöhung der Ressourcen beträchtlich zu verbessern. UN 7 - نجح قسم التقييم في مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تحقيق تحسين ملحوظ لمهمة التقييم بدون أي زيادة في الموارد.
    Viele der Herausforderungen, vor denen die Weltbank steht, sind durch den Druck bedingt, unter den sie von ihren großen Anteilseignern gesetzt wird. Weil diese sich weigern, Macht an die kleineren Anteilseigner abzugeben oder eine wesentliche Erhöhung der Ressourcen zuzulassen, um die viel größeren globalen Anforderungen zu erfüllen, hatten die Schwellenländer kaum eine andere Wahl, als eigene Organisationen zu gründen. News-Commentary الواقع أن العديد من التحديات التي تواجه البنك الدولي تأتي من الضغوط المفروضة عليه من قِبَل المساهمين الأكبر حجماً فيه. ولأنهم يرفضون التخلي عن السلطة للمساهمين الأصغر حجما، أو السماح بزيادة كبيرة في الموارد لتلبية الاحتياجات العالمية الأكبر كثيرا، فلم يعد أمام الاقتصادات الناشئة أي خيار غير إنشاء مؤسسات خاصة بها.
    Der Rat fordert die internationale Gemeinschaft auf, zusätzliche finanzielle Hilfe zu leisten, um die Deckungslücke von 29,6 Millionen US-Dollar für die Abhaltung dieser Wahlen zu schließen. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد