Wir hätten früher angefangen, wäre ihr Vater dafür gewesen. | Open Subtitles | قد بدأت في سن مبكرة لقد كَانتْ بحاجةِ أبّيها. |
Ein früher Tod beendete ihr Leben. Politisches Scheitern brachte Ché ins Grab und Evitas Leben wurde durch Krankheit genommen; ein Umstand, der sie möglicherweise vor einer politischen Katastrophe bewahrte, wie sie einige Jahre später über ihren Mann hereinbrechen sollte. | News-Commentary | كما أثقل كل منهما على صحته الهشة فكان الموت في سن مبكرة نتيجة طبيعية لهذا. قتل الفشل السياسي تشيه ، واعتصر المرض حياة إيفيتا ، فأنقذها من الكارثة السياسية التي ألمّت بزوجها بعد بضع سنين من وفاتها. |
mit tiefer Besorgnis feststellend, dass weltweit die Zahl der Minderjährigen, die bei der unerlaubten Herstellung von Suchtstoffen und psychotropen Stoffen und beim unerlaubten Handel damit eingesetzt werden, ansteigt, und dass auch die Zahl der Kinder und Jugendlichen zunimmt, deren Drogenkonsum früher einsetzt und die Zugang zu vorher nicht benutzten Stoffen haben, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد استخدام القُصَّر في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع في جميع أرجاء العالم وارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين يبدأون في تعاطي المخدرات في سن مبكرة وازدياد فرص حصولهم على مواد لم يكونوا يتعاطونها من قبل، |
2. betont, dass die sozialen Fragen angegangen werden müssen, die zu dem Problem von Geburtsfisteln beitragen, wie etwa die Frühverheiratung von Mädchen, Frühschwangerschaften, der mangelnde Zugang zu sexueller und reproduktiver Gesundheitsversorgung, fehlende oder unzureichende Bildung von Mädchen, Armut und die niedrige Stellung von Frauen und Mädchen; | UN | 2 - تؤكد ضرورة معالجة المسائل الاجتماعية التي تسهم في نشوء مشكلة ناسور الولادة، من قبيل زواج الطفلة المبكر والحمل في سن مبكرة وعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم تعليم الفتيات أو عدم حصولهن على قسط وافر من التعليم وفقر النساء والفتيات وتدني مكانتهن؛ |
Meine Eltern brachten mir bereits früh bei, mich einzubringen und Fürsprecher für die Umwelt zu sein. | TED | علمني والديّ في سن مبكرة عن رد الجميل و أن أكون وكيلة جيدة للبيئة. |
mit tiefer Besorgnis feststellend, dass weltweit die Zahl der Minderjährigen, die bei der unerlaubten Herstellung von Suchtstoffen und psychotropen Stoffen und beim unerlaubten Handel damit eingesetzt werden, ansteigt und dass auch die Zahl der Kinder und Jugendlichen zunimmt, deren Drogenkonsum früher einsetzt und die Zugang zu vorher nicht benutzten Stoffen haben, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد استخدام القُصَّر في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع في جميع أرجاء العالم وارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين يبدأون في تعاطي المخدرات في سن مبكرة وازدياد فرص حصولهم على مواد لم يكونوا يتعاطونها من قبل، |
Darüber hinaus ist es wesentlich wahrscheinlicher, dass Kinderbräute die Schule abbrechen, um sich auf ihre häuslichen Pflichten und die Kindererziehung zu konzentrieren. Doch die Tendenz, Mädchen nicht zu bilden, beginnt sogar noch früher. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الزوجات في سن الطفولة من الأرجح أن يتسربن من المدارس للتركيز على الأعمال المنزلية وتربية الأطفال. ولكن هذا التحيز ضد تعليم الفتيات يبدأ في سن أصغر. ففي المجتمعات التي تشتهر بتزويج الفتيات في سن مبكرة عادة يصبح من غير المنطقي أن تستثمر الأسرة في تعليمهن. |
Wenn diese Mutation von Ihren Eltern an Sie weitergegeben wurde oder sehr früh in Ihrer Entwicklung stattfand, ist das Ergebnis, dass viele oder alle Ihrer Zellen diese schädliche Mutation enthalten. | TED | إذا ورثتم هذه الطفرات من أولياء أموركم أو حدثت في سن مبكرة في مرحلة نموكم، فبالتالي ستكون النتيجة أن العديد أو جميع خلاياكم ستحتوي طفرات ضارة. |
Marilyn Monroe wurde angeblich in einer Milchbar entdeckt, und ich hielt das durchaus für möglich, deshalb ging ich schon früh aus und hielt dabei heimlich Ausschau nach meinem Entdecker. | Open Subtitles | لقد سمعت بأن مارلين مونرو اكتشفت داخل دكان مياه غازية و إعتقدت بالتأكيد , أنه من الممكن أن يكون مصيري هكذا لذا بدأت بالنضوج في سن مبكرة جدا |
Er hat sehr früh etwas sehr Wichtiges begriffen... | Open Subtitles | لكنه أدرك شيئا مهما جدا في سن مبكرة |