Ich habe ein Recht, es zu erfahren, besonders unter den Umständen. | Open Subtitles | لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف. |
unter den Umständen... sind 40 Mio. generös. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف أربعين مليون دولار سعر جديد |
Er war verängstigt, aber er hält sich unter den Umständen. | Open Subtitles | كان خائفًا ولكن متماسك في ظل هذه الظروف. |
Du weißt, Unter den gegebenen Umständen werde ich das verhängte Bußgeld zahlen. | Open Subtitles | تعلمين, في ظل هذه الظروف سأدفع مهما كان من غرامات ٍيفرضونها |
Unter den gegebenen Umständen bittet uns die Armee, das Gelände zu räumen. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة. |
unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. | News-Commentary | وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به. |
Angesichts der Umstände recht gut. | Open Subtitles | أفترض في ظل هذه الظروف انهم يعاملوننا بصورة جيدة جداً |
Ich habe sie kennengelernt als eine Frau, die so großmütig sein konnte, nicht nur unter den Umständen, so wie sie damals waren, und was mit ihrem Sohn geschah, sondern auch für das Leben, das sie hatte. | TED | الان ما تعلمته منها ان امرأة ليس فقط بإمكانها ان تكون كريمة جدا في ظل هذه الظروف و ما كان حينذاك و ما كان يحدث لابنها لكن الحياة التي عاشتها |
Aber es ist eine unter den Umständen eine gute Idee. | Open Subtitles | ولكنها فكره جيده,في ظل هذه الظروف |
Naja, unter den Umständen, tue ich das beste was ich kann. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف أنا اعمل بأفضل مايمكن |
Kann ich nicht. Nicht unter den Umständen. | Open Subtitles | لا أستطيع، لا، ليس في ظل هذه الظروف. |
unter den Umständen. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف. |
unter den Umständen, halte ich das für das Beste. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف إنه الأفضل |
unter den Umständen. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف |
Unter den gegebenen Umständen haben wir keine andere Wahl. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أية خيارات أخرى. |
Wie kannst du von mir erwarten, dass ich eine Beziehung zu dir habe... und das Unter den gegebenen Umständen? | Open Subtitles | كيف تتوقع مني أن أحظى بقرابةٍ معك في ظل هذه الظروف ؟ |
Neben Fragen der Legalität stellt sich auch die Frage, ob es klug oder legitim wäre, solche Präventivmaßnahmen zu ergreifen: Ausschlaggebend ist hier vor allem, ob glaubhaft nachgewiesen werden kann, dass tatsächlich Gefahr droht (unter Berücksichtigung sowohl der Fähigkeit als auch des konkreten Vorsatzes), und ob ein militärisches Vorgehen Unter den gegebenen Umständen die einzig vernünftige Lösung ist. | UN | 195- وإذا نحينا المسائل المتعلقة بالقانونية جانبا، فستثار مسائل تتصل بالحصافة، أو المشروعية، بشأن ما إذا كان ينبغي اتخاذ الإجراء الوقائي: أهمها ما إذا كانت هناك أدلة موثوقة على كون التهديد محل النظر حقيقيا (مع مراعاة توافر كل من القدرة والنية المحددة)، وما إذا كان الرد العسكري هو الخيار الوحيد المعقول في ظل هذه الظروف. |
unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب. |
Das ist unter diesen Umständen ein sehr großzügiges Angebot. | Open Subtitles | أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف |
unter diesen Umständen sollten wir unseren Vertrag neu aushandeln. | Open Subtitles | وأعتقد أنه في ظل هذه الظروف ، نحن ينبغي لنا إعادة التفاوض على العقد. |