ويكيبيديا

    "في عالم السياسة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • in der Politik
        
    • außenpolitischen
        
    TOKIO – Es wird behauptet, in der Politik sei eine Woche eine lange Zeit. Aber die Ereignisse der letzten Woche in Asien könnten die Zukunft der Region für Jahrzehnte bestimmen. News-Commentary طوكيو ــ يُقال إن أسبوعاً يُعَد زمناً طويلاً في عالم السياسة. ولكن لعل الأحداث التي شهدتها آسيا على مدى الأسبوع الماضي تحدد هيئة المنطقة لعقود مقبلة.
    Infolgedessen ist die Hisbollah nicht mehr die weithin populäre Bewegung, die sie einst überall in der arabischen und muslimischen Welt war; sie bleibt freilich eine hocheffektive, schwer bewaffnete Kraft. Und in der Politik ist es, wie Machiavelli einst treffend formulierte, wichtiger, gefürchtet als geliebt zu werden. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن حزب الله لم يعد الحركة التي تحظى بشعبية واسعة النطاق كما كانت ذات يوم في مختلف أنحاء العالمين العربي والإسلامي، ولكنه يظل يمثل قوة عالية الفعالية وثقيلة التسليح. وكما أشار ميكيافيلي قبل زمن بعيد، فإن الأمر الأكثر أهمية في عالم السياسة هو أن يخشاك الناس لا أن يحبوك.
    Brüssel: Es gibt in der Politik keinen trostloseren Anblick als einen Staatschef, der sich verzweifelt an seine Macht klammert und dabei sein Land ruiniert. News-Commentary بروكسل ـ في عالم السياسة لا يوجد مشهد أكثر إثارة للحزن والاكتئاب من زعيم سياسي مستميت في التشبث بالسلطة إلى الحد الذي يجعله يدمر بلده. إن تصرفات الرئيس فيكتور يوتشينكو الأخيرة في أوكرانيا تجعله يبدو وكأنه انضم إلى القائمة الطويلة من الحكام الذين ضحوا بمستقبل بلدانهم لمجرد إطالة فترة حكمهم الرديء.
    - Willkommen in der Politik, Mr. Queen. Open Subtitles أهلًا بك في عالم السياسة يا سيّد (كوين).
    Warum also hat Blair sie unterstützt? Teilweise erklärt sich dies aus Blairs erstem großen außenpolitischen Abenteuer, der Intervention der NATO im Kosovo im Jahre 1999. News-Commentary ما الذي دفع بلير إذاً إلى دعم هذه الحرب؟ يكمن جزء من الإجابة على هذا السؤال في أول مغامرة ضخمة خاضها بلير في عالم السياسة الخارجية، ألا وهي تدخل حلف شمال الأطلنطي في كوسوفو في العام 1999.
    Trotzdem, die Opposition hat massive Fehler gemacht, die von der Unterstützung des gescheiterten Staatsstreiches gegen den demokratisch gewählten Chávez im April 2002 bis hin zum fehlgeschlagenen Streik bei der PEDEVSA, Venezuelas nationaler Ölgesellschaft Anfang 2003 reichen. Nichts ist tödlicher in der Politik, als bei einer direkten Konfrontation zu scheitern. News-Commentary مع كل ذلك إلا أن الأخطاء التي ارتكبتها المعارضة كانت هائلة، حيث تراوحت ما بين مساندة الانقلاب الفاشل ضد شافيز المنتخب ديمقراطياً في إبريل 2002، إلى الإضراب الفاشل في شركة النفط الفنزويلية الوطنية "PEDEVSA" في أوائل عام 2003. فلا شيء أكثر فتكاً في عالم السياسة من الإخفاق في مواجهة مباشرة.
    Hintergrund dieser Episode war die Wahl im September, bei der die aus vier Parteien bestehende Allianz nach acht Jahren an der Macht (in denen ich Außenminister war) eine Niederlage einstecken musste. Die Allianz-Regierung galt weithin als erfolgreich, aber acht Jahre sind in der Politik eine lange Zeit. News-Commentary كانت خلفية هذا الحدث انتخابات سبتمبر/أيلول، التي خسرها تحالف الأحزاب الرباعي بعد ثماني سنوات في السلطة (والتي شَغَلت خلالها منصب وزير الخارجية). وكانت حكومة التحالف تعتبر على نطاق واسع ناجحة؛ غير أن ثماني سنوات تُعَد فترة طويلة في عالم السياسة.
    in der Politik bedeutet „alles wissen“ noch immer, verschiedene Dinge zu wissen, was heißt, dass die Menschen, wenn man die Regierungen zwingt, Informationen offen zu legen, nicht zwangsläufig mehr lernen oder besser verstehen. Im Gegenteil: Sobald staatliche Information darauf ausgelegt sind, sofort allen offen zu stehen, verringert sich ihr Informationswert, und ihr Wert als Manipulationsinstrument steigt. News-Commentary إن "الاطلاع على كل شيء" في عالم السياسة لا يزال يعني التعرف على أشياء مختلفة، وهذا يعني بدوره أن إلزام الحكومات بالكشف عن المعلومات لا يعني بالضرورة زيادة المخزون من المعلومات لدى الناس أو توصلهم إلى فهم أفضل. بل إن الأمر على النقيض من هذا تماما، فبمجرد تصميم المعلومات الحكومية بحيث تصبح مفتوحة للجميع بشكل مباشر، فإن قيمتها كمعلومات تتراجع وترتفع قيمتها كأداة للتلاعب والاستغلال.
    Darüber hinaus scheint sich Deutschland aufgrund der Bedürfnisse seines Exportsektors zu einer “Weltwirtschaftsmacht” zu entwickeln. Dadurch, dass es seine außenpolitischen Ziele durch wirtschaftliche Mittel zu erreichen versucht, wendet sich das Land immer mehr von seinen europäischen Partnern ab. News-Commentary ويبدو أن ألمانيا تحولت إلى "قوة اقتصادية جغرافية" تحركها احتياجات قطاع الصادرات لديها. وباستخدام السبل الاقتصادية لملاحقة غاياتها في عالم السياسة الخارجية فإن ألمانيا تدير ظهرها تدريجياً لشركائها الأوروبيين.
    Wenn wir das heute immer noch glauben, brauchen wir eine aktualisierte moralische und strategische Vision für solche Länder und eine reale Strategie, mit der wir sie untermauern. Wir müssen deutlich machen, dass Moskau ein Recht auf Sicherheit hat, dass es aber kein Recht darauf hat, sich in die Angelegenheiten seiner Nachbarn einzumischen, Regierungen zu stürzen oder ihnen ihre eigenen außenpolitischen Ambitionen zu verweigern. News-Commentary وإن كنا لا نزال نؤمن بهذا اليوم، فإننا في حاجة إلى رؤية أخلاقية واستراتيجية جديدة في التعامل مع هذه البلدان، ويتعين علينا أن ندعمها باستراتيجية حقيقية. كما يتعين علينا أن ندرك بوضوح أن موسكو لديها الحق في حماية أمنها، ولكنها لا تملك حق التدخل في شئون جيرانها، أو قلب حكوماتهم، أو محاولة منعهم من تحقيق تطلعاتهم في عالم السياسة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد