Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. | Open Subtitles | في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي |
Wenn Sie das nicht akzeptieren... ..oder Unter diesen Umständen nicht effektiv arbeiten,... ..dann überlassen Sie die Entscheidungen lieber Leuten, die es können! | Open Subtitles | أو أن تعملي بشكل فعّال في مثل هذه الظروف اذا عليك ترك القرارات لناس في الغرفة يستطيعون ذلك |
Diese durch Jagd und Fallen gestellten Tiere werden in Pelzfarmen unter solchen Bedingungen gehalten. | Open Subtitles | وتحفظ هذه الحيوانات، التي تم اصطيادها وتقييدها، في مزارع الفراء في مثل هذه الظروف. |
Ich möchte keinen weiteren Besitzer wie den von Rana Plaza, der so viel riskiert und die Arbeiter unter solchen Bedingungen zur Arbeit zwingt. | Open Subtitles | أنا لا أريد مالك آخر باسم ساحة رنا تشغيل هذا الخطر وقوة العمال للعمل في مثل هذه الظروف. |
Eine Besprechung. Unter den Umständen muss die Übernahme besonders schwierig sein. | Open Subtitles | يجب أن تكون قاسياً للسيطرة في مثل هذه الظروف. |
Unter den Umständen muss die Übernahme besonders schwierig sein. | Open Subtitles | يجب أن تكون قاسياً للسيطرة في مثل هذه الظروف. |
Unter diesen Umständen könnte ich niemals essen. | Open Subtitles | لم أكن لأبتلعه في مثل هذه الظروف. |
Erzählen Sie mir über Ihre Entscheidung, Dr. Abdi und Ihre Entscheidung Dr. Mohamed, zusammen zu arbeiten - Ärztin zu werden und Unter diesen Umständen mit ihrer Mutter zusammen zu arbeiten. | TED | أخبريني عن قرارك، د. عبدي، وعن قرارك د. محمد، للعمل سوياً -- بالنسبة لك لتصبحي طبيبة وأن تعملي مع والدتك في مثل هذه الظروف. |
Im Gegensatz zu den großen entwickelten Volkswirtschaften – von denen die meisten ihr konventionelles geldpolitisches Pulver bereits verschossen haben, indem sie die Leitzinsen auf null abgesenkt haben – hat China zudem noch jede Menge Spielraum für geldpolitische Impulse, um zyklischen Störungen zu begegnen. Unter diesen Umständen ist es für China sinnvoll, sich stärker auf die Geldpolitik als auf eine expansive Haushaltspolitik zu stützen. | News-Commentary | علاوة على ذلك، وعلى عكس الاقتصادات المتقدمة الكبرى التي استنفذت أغلبها كل ذخيرتها من السياسة النقدية التقليدية بخفض أسعار الفائدة إلى الصفر، لا تزال الصين تتمتع بوفرة من الحوافز النقدية الاحتياطية في مواجهة الاضطرابات الدورية. ومن المنطقي في مثل هذه الظروف أن تتكئ الصين بشكل أكبر على السياسة النقدية وليس التوسع المالي. |
Ein Faktor bei derartigen Entscheidungen ist die Angst der Ärzte oder Krankenhäuser, von den Angehörigen geklagt zu werden, wenn sie den Patienten sterben lassen. So werden dem Tode nahe Patienten beispielsweise gegen das bessere Wissen der Ärzte wiederbelebt, weil diese Menschen es verabsäumt haben schriftlich festzulegen, dass sie Unter diesen Umständen nicht wiederbelebt werden wollen. | News-Commentary | أحد العوامل التي تدفع الأطباء إلى اتخاذ مثل هذه القرارات يتلخص في خوفهم أو خوف مستشفياتهم من تعرضهم لدعاوى قضائية يتهمهم فيها أهل المريض بترك مريضهم يموت. لذا فإن المرضى المشرفين على الوفاة، على سبيل المثال، يظلون موصولين بأجهزة دعم الحياة، خلافاً للرأي الطبي السليم من جانب الطبيب، وذلك لأن هؤلاء المرضى لم يذكروا بالتحديد عدم رغبتهم في وصلهم بأجهزة دعم الحياة في مثل هذه الظروف. |