Sie sagt, dass ihr etwas Zeit braucht, was ich euch gewähre. | Open Subtitles | قائلا انها تحتاج الى بعض الوقت ، التي سوف تمنح. |
Jeder sagt: "Lass die Finger davon." Ich bin weise und sage: "Wartet nur ab. | Open Subtitles | الجميع يقول لي تخل عن هذه التحقيقات و أنا أرد بمنتهى الحكمة قائلا سوف ترون.. |
Mann, war ich bereit! Ich wollte es der Welt wieder zeigen! | Open Subtitles | سمعت كلمة من جيسي جاكسون ، قائلا علينا أن نعترف |
Ich gab ihnen einen Briefkopf und sagte: "Schreiben Sie Ihre eigene Rechnung." | Open Subtitles | عادة ما أعطيتهم أحدى الأوراق الرسمية قائلا حرروا الفاتورة التى تريدونها |
Und es passierte so schnell in den Vereinigten Staaten, indes, dass sogar erst letzten Monat Jon Stewart folgendes sagte: (Video) Jon Stewart: Wo ist Polio noch aktiv? | TED | عملية القضاء على هذا الوباء في الولايات المتحدة حدث بسرعة كبيرة حتى علق جون ستيوارت قائلا : أين يوجد مرض شلل الأطفال ؟ |
Ich hörte zufällig jemanden bei der Beerdigung sagen, das er ein Allrounder war. | Open Subtitles | أنا شخص سمع في أعقاب قائلا سمعت شخصاً يقول بأنه كان بارعاً |
Er sagt: "Aber ich werd noch verrückt." Und ich sage: "So ein Laden ist das nicht." | Open Subtitles | فتابع قائلا ً : لكنني أكاد أجن هناك بمفردي عند البحيرة فقلت له : |
HuffPo hat einen Link auf ihrer Startseite und Dwight Garner hat darüber getwittert und sagt, dass er halb durch ist und ihn noch nicht hasst. | Open Subtitles | هابو لديهم الوصلة في صفحتهم الرئيسة ودوايت غارنر غرّد حول هذا الموضوع، قائلا انه في المنتصف و لا يكره ذلك حتى الان. |
Kommt Ihnen, seit ich fort bin, manchmal ein Gedanke, einer dunklen Schlange gleich, die den Kopf hebt und sagt: | Open Subtitles | هل راود عقلك بعد رحيلى مثل ثعبان اسود يرفع رأسه كل حين وآخر ويوسوس لك قائلا |
Wenn bei Ihnen Garfield in einer Hängematte liegt und sagt: | Open Subtitles | قط جارفيلد شخصية كارتونية حصلت على غارفيلد في أرجوحة شبكية، قائلا |
In einem seiner Theaterstücke beschreibt Alexander Solschenizyn einen Mann, der im Sterben liegt und der zu denen, die um sein Bett versammelt sind, sagt: "Der Augenblick, wenn es schrecklich ist, Reue zu fühlen, ist der Augenblick des Sterbens." | TED | في إحدى مسرحياته يصور لنا الكسندر سولجنستين رجلا يحتضر قائلا لهؤلاء الذين التفوا حول فراشه إن أصعب اللحظات التي تشعر فيها بالندم هي عندما يحتضر أحدهم |
gegen den reflektiven Zustand, der sagt: "Es ist OK. Es ist sicher. | TED | ضد الحالة الانعكاسية، قائلا "كل شيء على ما يرام. |
Ein Philosoph schrieb uns sogar, dass es unmöglich war, dass Äffchen einen Sinn für Fairness hätten, denn Fairness wurde in der französischen Revolution erfunden. | TED | إلى درجة أن أحد الفلاسفة كاتب إلينا قائلا أنه من المستحيل أن تمتلك السعادين حس العدالة لأن العدالة اخترعت في الثورة الفرنسية. |
Also dachte ich darüber nach, und schrieb meine 50 Worte. Ein paar Wochen später rief Chris an und sagte: "Sprich sie aus." | TED | فكرت في الأمنية، و كتبت 50 كلمة. وبعد أسابيع هاتفني كرس قائلا: ”أسعى خلفها.“ |
Und ein anderer Mann blickte in meine Richtung und sagte: "Ja, da ist er, hier neben uns im Aufzug." | TED | ونظر أحدهم إلي قائلا نعم، وهو أيضا معنا في هذا المصعد |
Er sagte ihm: „Wissen Sie, wir müssen das nicht falsch machen. | TED | و أوضح قائلا: "أتعلم، لسنا في حاجة لإستخدام الطريقة الخاطئة. |
aber wenn ich seinen Artikel lese, bekomme ich das Gefühl als ob Jensen versucht uns anzuschreien und zu sagen, schaut mal, das war was Bedeutsames. | TED | ولكن عندما قرأت مقالته نوعا ما شعرت بأن جينسن يحاول أن يصرخ الينا قائلا انظروا انه أمر عظيم |
Aber wie stellt man das an? Sie können ja nicht einfach hingehen und sagen: | TED | الآن, كيف يمكنك القيام بذلك؟ لن تستطيع فقط الدخول عليهم قائلا : كما تعملون, |