Sie bringt Sie dazu, zu glauben, dass Sie etwas Besonderes sind, die Annahme könnte Sie täuschen. | Open Subtitles | إذا كانت تنطلي عليكم حيلتها أنك شخص مميز هذا الافتراض قد يؤدي إلى القضاء علىك |
Wenn die Staatsanwaltschaft dich da wieder darauf ansetzt,... könnte es den Fortschritt der Klage verzögern. | Open Subtitles | إذا لكن الـ دي،أي تسحبك للعودة إلى هذا هو قد يؤدي إلى تأخير التقدم على الدعوة القضائية |
Ja, eine Ihrer Raketen war in unmittelbarer Nähe zu Indien und Pakistan unterwegs, was zu einem nuklearen Schlagabtausch führen könnte, und das... | Open Subtitles | نعم, أحد صواريخك كان في الجو على مقربة من الهند وباكستان مما قد يؤدي إلى قوة نووية ذات رد فعل عليك |
Tja, das würde mir den Tag versauen. | Open Subtitles | حسناً ، ذلك قد يؤدي إلى إفساد يومي |
Es kann keine "gute" oder "schlechte" Weiterverbreitung geben, weil jeder derartige Akt zu größerer Instabilität in der Zukunft führen kann. | UN | فليس هناك انتشار “حسن” وانتشار “سيئ ” للأسلحة النووية لأن أي انتشار لها قد يؤدي إلى مزيد من انعدام الاستقرار في المستقبل. |
Beim nächsten Trick könnte jeder Verlust der Konzentration tödlich sein. | Open Subtitles | للخدعة القادمة, حتى أبسط غياب للتركيز, قد يؤدي إلى خطأ مُميت |
Und jetzt gerade könnte ein Bündnis mit Schottland, Frankreich zerstören. | Open Subtitles | وفي الوقت الحالي ، التحالف مع سكوتلندا قد يؤدي إلى تدمير فرنسا |
Das könnte jetzt all das zunichtemachen. | Open Subtitles | عمل شيء كهذا قد يؤدي إلى إنهيارها مجددًا |
Jede Abweichung, egal wie klein, könnte in einer Katastrophe enden. | Open Subtitles | ، وأي تحريف مهما كان صغيراً، قد يؤدي إلى كارثة وإليك ما قد تفعله |
Und wenn der neue Welpe so süß ist, könnte er die Babys vom Markt drängen, Baby. | Open Subtitles | وإن كان هذا الجرو الجديد ظريفا كما نخشى قد يؤدي إلى فناء تجارة الأطفال |
Im Hinblick auf die zweite Anmerkung stellte die Hauptabteilung fest, dass die gemeinsame Projektdurchführung zwar ermutigt werden sollte, dass sie als Auswahlkriterium jedoch zu große Inflexibilität bewirken könnte. | UN | أما بشأن النقطة الثانية، فقد لاحظت الإدارة أنه في حين ينبغي التشجيع على التنفيذ المشترك، فإن استخدامه كمعيار للاختيار قد يؤدي إلى مزيد من التشدد. |
Nach Kapitel VI kann der Sicherheitsrat jede Streitigkeit sowie jede Situation, die zu internationalen Reibungen führen oder eine Streitigkeit hervorrufen könnte, untersuchen. | UN | ووفقا للفصل السادس من الميثاق، لمجلس الأمن أن يقوم بالتحقيق في أي نزاع أو موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا. |
Obwohl Gardner gesund wurde, ohne psychologische oder physische Langzeitschäden davon zu tragen, könnte Schlafentzug bei anderen zu Hormonschwankungen, Krankheiten und in Extremfällen sogar zum Tod führen. | TED | رغم أن غاردنر تعافى دون أذىً نفسي أو جسدي طويل الأمد إلا أن حرمان شخص من النوم قد يسبب له اختلالاً في الهرمونات، و المرض وفي الحالات القصوى قد يؤدي إلى الموت. |
Wir diskutieren intensiv darüber, welche Toilette man ab wann nutzen sollte, um keine Aufmerksamkeit zu erregen, die zu Gewalt führen könnte. | TED | هناك نقطة نقاش ضخمة في مجتمع المتحولين عن أي حمام تستخدم ومتى تبدأ باستخدامه، فنحن لا نجذب أي انتباه قد يؤدي إلى عنف ضدنا. |
Die Vergrößerung des Herzmuskels, oder hypertrophe Kardiomyopathie,... ist eine ernste Krankheit, die zu Stauungsinsuffizienz führen könnte. | Open Subtitles | فإن تضخم حجم القلب أو ما يسمى ب "التضخم المرضي للقلب" مرض خطير و الذي قد يؤدي إلى فشل القلب الاحتقاني |
Aber diese Sache könnte einen Weltkrieg auslösen. | Open Subtitles | ...و لكن هذا الأمر قد يؤدي إلى حرب عالمية أخرى |
Man würde ein riesiges Gebiet verstrahlen. | Open Subtitles | "ما قد يؤدي إلى إنتشار الإشعاعات في مناطق شاسعة" |
Ich erzählte Freunden, dass ich über Rassismus sprechen würde, und sie rieten mir davon ab, da es riskant für mich sein könnte, wenn ich darüber spräche. Und ich wie eine militante schwarze Frau wirken und so meine Karriere ruinieren könnte. | TED | وحتى اليوم بمجيئي هنا. أخبرت بعض أصدقائي ورفاقي أني أنوي التحدث عن العرق. فحذروني ألا أفعل ذلك، لما في ذلك من مخاطر، بالنسبة لي حين أتطرق لذلك الموضوع بأن يصنفني الجمهور كامرأة سوداء متشددة مما قد يؤدي إلى تدمير حياتي المهنية. |
Laut der Internationalen Energieagentur läuft der aktuelle Trend beim Kohleverbrauch auf ein Szenario hinaus, das zu einem Temperaturanstieg von 6 ºC führen würde. Das ist eine Zukunft, die das Leben auf der Erde, so wie wir es kennen, radikal und unwiederbringlich verändern würde. | News-Commentary | ووفقاً لهيئة الطاقة الدولية فإن الاتجاه الحالي في استخدام الفحم يتماشى مع السيناريو الذي قد يؤدي إلى ارتفاع درجات الحرارة بنحو 6 درجات مئوية. وهذا المستقبل يتسم بتغير جذري ولا رجعة فيه للحياة على الأرض كما نعرفها. |
Wir wissen, dass Weißmehl und Stärke den Blutzuckerspiegel kurzfristig erhöhen, und es gibt sogar Anzeichen dafür anzunehmen, dass Zucker direkt zu Insulinresistenz führen kann. | TED | نحن نعلم أن الحبوب المكرّرة ، والنشويات تزيد من مستوى السكر في الدم لمدة قصيرة، وهناك أيضاً أسباب تؤدي لاعتقاد أن السكر قد يؤدي إلى مقاومة الإنسولين بشكل مباشر. |
Wissend, dass ungeschulte und ungelenkte Magie in die Katastrophe führen kann, wofür Atlantis das beste Beispiel war, wussten die Väter, dass sie junge Magie schulen mussten. | Open Subtitles | معرفة كيف السحر الغير مدرّب ، قد يؤدي إلى كارثة تلك التي في "أتلانتس" كانت مثالاً على هذا |
Was zu albernem Unsinn führen kann, wie dem Töten eines Bundesagenten. | Open Subtitles | وهذا قد يؤدي إلى هراء كقتل عميل فيدرالي |