Dann erzählten wir alle unsere Geschichten; wir schufen eine Verbindung zwischen uns als Menschen. | TED | و ما حدث هو اننا كلنا اخبرنا قصصنا و كلنا متصلين ككائنات بشرية |
Wir kamen online zusammen und erzählten uns unsere Geschichten. | TED | نجتمع سوية عبر الإنترنت، ونتشارك قصصنا الذاتية. |
Wie auch immer, unsere Geschichten sind mehr als diese starre Zweiteilung zwischen Stärke und Widerstandskraft. | TED | على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد للقوة والمرونة. |
In jeder unserer Geschichten versuchen wir, eine Lehre oder Moral zu verstecken. | Open Subtitles | فى كل قصصنا نحاول ان نتعلم درسا او نقطة ذات مغزى اخلاقى |
- Okay, es war keine Routine mehr, als sie sagte es gebe Widersprüche bei unseren Geschichten. | Open Subtitles | -حسنا, لم يكن هناك أي روتين عندما قالت أن هناك تناقضا في قصصنا. |
Ja, Sie kennen unsere Geschichte, bestimmt auch meine Aussagen. | Open Subtitles | أجل , تعرفين كل قصصنا ربما أنك قرأت بياناتي |
Wir wollten unsere Geschichten miteinander teilen. | TED | كنا نريد ان نتشارك قصصنا وخبراتنا مع بعضنا البعض. |
Angst davor, dass unsere Geschichten erneut die Bühnen verwehrt würden, die sie verdienen. | TED | الخوف مجددًا من أنه تم منع قصصنا الفترات ذاتها التي تستحقُ أن تُقال. |
Aber, wissen Sie, unsere Geschichten sind so, weil unser Leben so ist. | TED | ان قصصنا جُلها كذلك .. لأن حياتنا كذلك |
unsere Geschichten machen uns zu dem, was wir sind – und manchmal was wir sein möchten. | TED | قصصنا تجعلنا ما نحن عليه و -أحيانا- كما نود أن نكون عليه. |
Unser Nachbar, Sir James... mochte unsere Geschichten so sehr, dass er sie in ein Buch schrieb. | Open Subtitles | وهل تعلم سيد بارى-- حسنا سير جميس جارنا لقد احب قصصنا وكتبهم فى كتاب |
Wir haben alle unsere Geschichten. | Open Subtitles | كلنا لدينا قصصنا الخاصة للإخبار |
unsere Geschichten, Menschen, die wir lieben. | Open Subtitles | قصصنا, الاشخاص اللذين احببناهم |
Als ehemalige GIs haben wir hier eine Verpflichtung, unsere Geschichten zu teilen. | Open Subtitles | كجندي سابق نحن ملزمون بمشاركة قصصنا هنا |
Mit dem Vertrauen, der Einsicht, der Liebe, die nur wir erbringen können, müssen wir unseren Glauben schonungslos zurückerobern, in jedem bewegten Bild und jedem Stück Fleisch. Mit einem Beschönigen unserer Geschichten, um die breite Masse anzusprechen, würden wir nicht nur scheitern, sondern übertrumpft werden von jenen, die mehr Geld und Mittel haben, um unsere Geschichten zu erzählen. | TED | مع شيء من الثقة، مع التمكين، ومع الحب وهو الشي الوحيد الذي نستطيع جلبه، يجب أن نستعيد معتقداتنا بدون إية اعتذارات في كل صورةٍ متحركة، في كل قطعة لحم، لأننا إذا حاولنا تبرئة قصصنا وتلميعها من أجل جذب اهتمام شامل. فإننا لن نفشل فقط، بل سيستعملنا من يملكون المزيد من المال والموارد لسرد قصصنا. |
Aneinander zu glauben, sicher zu sein, dass wenn es hart auf hart kommt, jeder einzelne von uns erstaunliches in dieser Welt bewegen kann, dies ist es, was unsere Geschichten in Liebesgeschichten verwandeln kann und unsere gemeinsame Geschichte in eine, die sich immer die Hoffnung bewahren kann und gute Dinge für alle von uns. | TED | ولكن الايمان بالآخرين هو أمرٌ يجب فعلاً القيام به والوثوق فيه .. وهو امرٌ يجعلنا نؤمن بأن لكل شخص دورٌ في هذا العالم لكي يقوم بدوره الرائع فيه ويمكننا ان نقص قصصنا .. وان نصنع قصصنا .. جراء اشتراكنا بقصص الحب الانساني تلك سوف تنمو قصص حياتنا الى قصص مستمرة يحذوها الامل وقصص تحوي فوائد جيدة لنا |
Es ist, als würdest du alle unsere Geschichten kennen. | Open Subtitles | كما لو أنك تعرف كل قصصنا |
Keine unserer Geschichten war amüsant. | Open Subtitles | لا أظم أن قصصنا ممتعة. |
Wir sind alt. Die Leute aus unseren Geschichten sind tot. | Open Subtitles | كأننا عجائز، جميع من في قصصنا ميت... |
unsere Geschichte braucht deshalb zwei Dimensionen von Zeit: Einen langen Zeitbogen, das ist unsere Lebensdauer, und den Zeitrahmen der direkten Erfahrung, das ist der Moment. | TED | قصصنا بالتّلي تحتاج بعدين من الزّمن: قوس طويل من الزّمن وهو العمر، و الإطار الزّمني للتجربة المباشرة أي اللّحظة الآنيّة. |
Das Mobiltelefon hat globale Auswirkungen auf die Ermächtigung von Frauen. Facebook, Twitter, Google, YouTube und alle sozialen Medien helfen uns dabei, uns zu organisieren und unsere Geschichte eindrucksvoll zu erzählen. | TED | الهاتف النقال مغير عالمي لتقوية النساء , و فيسبوك و تويتر و غوغول و يوتوب و جميغ شبكات التواصل الاجتماعي ساعدت في تنظيمنا و سرد قصصنا بطريقة اكثر تاثيرا |