Das Überzeugendste ist, dass ich jeden Tag, jede Woche, Geschichten wie die von Veronica höre. | TED | الأكثر روعة هو أنه في كل يوم وكل أسبوع أسمع قصصًا تشبه قصة فيرونيكا |
Vor unserer Tür gibt es Tausende ähnlicher Geschichten, und Erfolgsgeschichten mit einem schönen Ausgang. | TED | ولدينا آلاف الخطابات كهذه قرب كلورادو، تحكي قصصًا جيدة، قصصًا بها نتائج عظيمة. |
Von da an faszinierten mich Geschichten, weil ich durch Geschichten in der Lage war, die Welt mit den Augen der anderen zu sehen, wenn auch nur kurz. | TED | وفي هذا الوقت تقريبًا، بدأ هوسي بالقصص؛ لأنني تمكّنت من خلال القصص أن أرى عبر عين شخص آخر، حتى لو كانت قصصًا مختصرة أو ناقصة. |
Aber merkwürdigerweise handeln auch Geschichten aus dem alten Ägypten, Persien, dem Nahen Osten, aus Zentralasien, Indien und China von Kriegerfrauen, die den Amazonen ähneln. | TED | لكن ما يُثير الفضول، أن قصصًا من مصر القديمة، وبلاد فارس، والشرق الأوسط، ووسط آسيا، والهند، والصين ذكروا أيضًا مقاتلات شبيهات بالأمازونيات. |
Unsere lokalen Reporter in Syrien, in ganz Afrika und Asien liefern uns Geschichten, auf die wir alleine nicht gekommen wären. | TED | يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا. |
Geschichten wie meine wurden als Ausnahme gesehen und nie als die Erwartung. | TED | أدركت أن قصصًا مثل قصتي كانت تعد استثناءً وغير متوقعة. |
Ich hätte nie gedacht, dass ich eines Tages Geschichten über die Ungerechtigkeiten erzählen würde, die in unserem Strafrechtssystem so verbreitet sind, aber hier stehe ich nun. | TED | لم أعتقد يومًا أنني سوف أروي قصصًا عن المظالم الشائعة جدًا في نظام العدالة الجنائية، ولكن ها أنا ذا. |
Kunst ist mir also persönlich sehr wichtig und nicht nur, weil sie schön, inspirierend und aufregend ist, sondern weil sie eindringliche Geschichten erzählt. | TED | حسناً الفن مهم لي بشكل شخصي، وليس فقط لكونه جميلًا ومُلهمًا وفاتنًا، ولكن لأن الفن يروي قصصًا قوية. |
Aber ich höre Geschichten, dass ständig Leute aufwachen. Diese nicht. | Open Subtitles | لكنني أسمع قصصًا عن أشخاص يستيقظون دائما. |
Jahrelang hatte ich in Bagdad gearbeitet und Geschichten über den Krieg geschrieben. | Open Subtitles | عملت في بغداد لسنوات وكتبت قصصًا لا تحصى هناك، كثير منها من الخطوط الأمامية للحرب. |
Mein Vater las mir Geschichten aus der Bibel vor. | Open Subtitles | لقد اعتاد أبي بأن يقرأ لي قصصًا من الإنجيل |
Warum habe ich den Eindruck, dass Sie viele Geschichten haben, von denen jede lang ist? | Open Subtitles | لمَ يخالجني انطباع بأن لديك قصصًا كثيرة وأن جميعها طويلة؟ |
Die Leute im Gefängnis, die ich für den Staat beurteilt habe, die Geschichten, die ich gehört habe, die Dinge, die diese Leute getan haben... | Open Subtitles | كنت أعمل بتقييم حالات السجناء، وسمعت قصصًا عمّا أجرموه |
Keine Geheimnisse, Lügen und Geschichten mehr. | Open Subtitles | اعطوها لهم. لا تخفونها، وتلفقوا الأكاذيب، وتـُحيكون قصصًا. |
Ich hörte viele solcher Geschichten und sie sollten mich nicht überraschen, denn Selbstmord ist die häufigste Todesursache in unseren Gefängnissen. | TED | لقد سمعت قصصًا كثيرة من هذا القبيل وكان ينبغي أن لا تُفاجأني، لأن الانتحار هو السبب الرئيسي للوفاة في السجون المحلية الخاصة بنا. |
Ich hörte diverse Geschichten über diese grotesken Kerker, die Ferguson für Schuldner betrieb. Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte, als ich das Gefängnis von Ferguson schließlich besuchte, aber bestimmt nicht das. | TED | وكنت قد سمعت قصصًا حول هذه الزنزانة البشعة التي تديرها شرطة فيرغسون للنزلاء المدينين، وعندما حان وقت رؤيتي لها فعليًّا وزيارة سجن فيرجسون، لم أكن متأكداً مما كان يمكن توقعه، ولكن لم أكن أتوقع هذا. |
Wie kann Kunst also eindringliche Geschichten erzählen? | TED | إذن كيف يمكن للفن أن يخبرك قصصًا قوية؟ |
Ich habe schon Geschichten über dich gehört, Bastard. | Open Subtitles | لا أنفكُّ أسمعُ قصصًا عنكَ أيّها النغل. |
Ich erzähle Geschichten. | TED | أنا أروي قصصًا. |
Am Ende sind wir alle Geschichten. | Open Subtitles | ما نحن إلا قصصًا في النهاية |