das Land erfährt noch immer ein Bevölkerungs- und Wirtschaftswachstum. | TED | كانت البلاد ولا تزال تعاني وسكانها ونموهم الاقتصادي. |
Die Tragödie hätte vermieden werden können, hätte Griechenland rechtzeitig Schuldendisziplin ausgeübt. das Land wäre dann nicht in der Lage gewesen, sich selbst durch einen künstlichen, schuldenfinanzierten Boom so teuer zu machen, dass es sein Wettbewerbsfähigkeit verliert. | News-Commentary | كان من الممكن تجنب المأساة لو أظهرت اليونان الانضباط والالتزام الزمني في التعامل مع ديونها. وما كانت البلاد لتتمكن آنذاك من إخراج نفسها من السوق من خلال ازدهار مصطنع ممول بالاستدانة. |
das Land war viel zu lange mit Krieg überzogen. | Open Subtitles | فلقد كانت البلاد في حالة حرب لوقتٍ طويل |
- Falls sich unser Land im Krieg befindet,... müssen wir es wissen. | Open Subtitles | رجاء , ساعدونا اذا كانت البلاد بحالة حرب فيجب ان نعلم ذلك- |
- Falls sich unser Land im Krieg befindet,... müssen wir es wissen. | Open Subtitles | -رجاء ساعدونا -اذا كانت البلاد في حالة الحرب , فيجب أن نعلم ذلك |
Das gesamte Land war in Aufruhr, solange er im Krankenhaus war. | Open Subtitles | كانت البلاد بأكملها تترقب متوترةً، طوال الوقت الذي قضاه في المستشفى |
das Land war nervös. | Open Subtitles | كانت البلاد قلقة، والصحافة تضغط علينا |
Wie die Spekulation im Fall es Iran ausgeht – ob das Land seine aggressiven atomaren Ambitionen wieder aufnimmt – wird sich wohl erst nach längerer Zeit zeigen, womöglich in acht bis zehn Jahren. Natürlich könnte es sein, dass sich der Iran über die gesamten 15 Jahre an die Bestimmungen hält, aber was dann? | News-Commentary | أما الرهان الإيراني ــ ما إذا كانت البلاد سوف تستأنف طموحاتها النووية العدوانية ــ فربما تستغرق تسويته وقتاً أطول كثيرا، ربما من ثماني إلى عشر سنوات. وبطبيعة الحال، ربما تحترم إيران تعهداتها بموجب الصفقة لمدة خمس عشرة سنة كاملة كما يقضي الجدول الزمني، ولكن ماذا بعد ذلك؟ |
Manchmal ist keine Reform besser als eine falsche Reform. Das scheint in Mexiko der Fall zu sein, wo vor kurzem neue Steuer- und Wahlgesetze erlassen wurden – aber nicht die, die das Land braucht. | News-Commentary | في بعض الأحيان قد يكون عدم الإصلاح أفضل من تبني النوع الخطأ من الإصلاح. وقد تكون هذه هي الحال في المكسيك، التي أقرت مؤخراً قوانين جديدة للضرائب والانتخابات ـ ولكنها لم تكن القوانين التي كانت البلاد في حاجة إليها. |
das Land war in eine rapide Abwärtsspirale von der Art geraten, die uns inzwischen aus Griechenland und anderen Teilen Europas vertraut ist. Die Arbeitslosigkeit schoss steil in die Höhe, und die eingeleitete Sparpolitik verschärfte nur den wirtschaftlichen Abschwung, statt den Haushalt wieder ins Gleichgewicht zu bringen. | News-Commentary | بدأت المتاعب قبل أكثر من عشر سنوات، عندما لم تجد الأرجنتين خياراً سوى خفض قيمة عملتها والتخلف عن سداد ديونها. في ظل النظام القائم، كانت البلاد على مسار منحدر سريع من النوع الذي الآن مألوفاً في اليونان وأماكن أخرى من أوروبا. وكانت البطالة في ارتفاع حاد، وفشل التقشف في استعادة التوازن المالي، بل إنه عمل ببساطة على تفاقم الانحدار الاقتصادي. |
Vor eineinhalb Jahrhunderten wurde Japan das erste nichtwestliche Land, das sich erfolgreich an die moderne Globalisierung anpasste. Nach Jahrhunderten der Isolation wählte Japans Meiji-Restauration selektiv aus dem Rest der Welt aus, und innerhalb von 50 Jahren war das Land stark genug geworden, um im Russisch-Japanischen-Krieg eine europäische Großmacht zu besiegen. | News-Commentary | ولم تكن تلك هي المرة الأولى التي نجحت فيها اليابان في إعادة صياغة هيئتها على هذا النحو المبهر. فقبل قرن ونصف القرن من الزمان أصبحت اليابان أول دولة غير غربية تتبنى بنجاح العولمة الحديثة. وبعد قرون من العزلة عمدت اليابان في عصر ميجي إلى الاختيار الانتقائي من بقية العالم، وفي غضون خمسين عاماً كانت البلاد تمتلك من القوة ما يكفي لإلحاق الهزيمة بقوة أوروبية عظمى في الحرب الروسية اليابانية. |
Die Argentinier haben also tatsächlich „zwei zum Preis von einem“ gekauft. Sie haben sich für Kontinuität entschieden – der Kern von Cristinas Kampagne –, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat. | News-Commentary | لا أحد يصدق أن مثل هذا الصرح من الممكن أن ينفصل عن الحكومة، أو أن كيرشنر سوف يمتنع عن مشاركة زوجته في اتخاذ القرارات كرئيسة للبلاد. وهذا يعني أن الشعب الأرجنتيني قد اشترى بالفعل "رئيسين بثمن واحد". لقد صوت الأرجنتينيون من أجل الاستمرار ـ كان ذلك هو الشعار الرئيسي في حملة كريستينا الانتخابية ـ لأن أوضاعهم قد تحسنت كثيراً منذ العام 2001، حين كانت البلاد في وسط أزمة مالية وسياسية طاحنة. |
Systemrelevante Schwellenländer sind ebenfalls mit erheblichen Unsicherheiten behaftet. Brasiliens Präsidentschaftswahlen im Oktober werden darüber entscheiden, ob das Land Fortschritte auf dem Weg zu einem neuen, tragfähigeren Wirtschaftsmodell macht oder sich noch tiefer in einer weitgehend ausgeschöpften Wirtschaftsstrategie verstrickt, die seine stagflationären Tendenzen bekräftigt. | News-Commentary | كما أصبحت الاقتصادات الناشئة المهمة نظامياً خاضعة لقدر كبير من عدم اليقين. وسوف تحدد انتخابات الرئاسة المقبلة في البرازيل في أكتوبر/تشرين الأول ما إذا كانت البلاد قد تحرز تقدماً نحو نموذج نمو جديد وأكثر استدامة أم أنها سوف تغرق إلى أعماق أكبر في استراتيجية اقتصادية منهكة تعمل على تعزيز ميلها إلى التضخم المصحوب بالركود. |