Was war das Ergebnis der Computerüberprüfung der DNS-Codierung auf den Projektilen? | Open Subtitles | وماذا كانت نتيجة فحص الكومبيوتر للبصمة الوراثية الخاصة بذلك الرصاص؟ |
Marineanwälte befragten Sie, aber sie bestand darauf, dass die Verletzungen das Ergebnis von Boxtraining in einem Studio außerhalb der Basis stammten. | Open Subtitles | مستشارين البحرية إستجوبوها، لكنها أصرت أن جروحها كانت نتيجة تدريب ملاكمة في صالة رياضية خارج القاعدة العسكرية. |
Die Verhaftungen sind das Ergebnis von großartiger Teamarbeit und einer tollen Zusammenarbeit diverser Abteilungen. | Open Subtitles | حسناً، هذه الإعتقالات كانت نتيجة لعمل فريق مُذهل. مع تعاون رائع من عدة أقسام مُختلفة. |
Was ergab die Blutanalyse? | Open Subtitles | وما كانت نتيجة تحليل الدم |
- Was ergab dein test? | Open Subtitles | -لماذا؟ -ما كانت نتيجة إختبارك؟ |
In den 1780ern wurden diese Probleme durch eine kleine Gruppe amerikanischer Politiker vollständig umgestaltet. Ihre Schlüsseleinsicht ist für das heutige Europa ebenso relevant wie damals für die USA: Die Probleme des Landes wurden nicht von böswilligen Politikern oder schlecht informierten, unwissenden Bürgern verursacht, sondern waren eine direkte Folge einer unpassenden politischen Struktur. | News-Commentary | وفي ثمانينات القرن الثامن عشر أعادت مجموعة صغيرة من الزعماء السياسيين الأميركيين تأطير هذه المشاكل بشكل كامل. والواقع أن رؤيتهم الأساسية تُعَد وثيقة الصِلة بأوروبا اليوم بقدر ما كانت مهمة في الولايات المتحدة آنذاك. فالمشكلة التي واجهت البلاد لم تكن ناتجة عن سوء نية من قِبَل الساسة أو عدم اطلاع أو جهل من جانب المواطنين؛ بل كانت نتيجة مباشرة لبنية سياسية غير مناسبة. |
- Weil diese ganze Angelegenheit, all der Schmerz und das Leid, den jeder von uns ertragen musste, das Ergebnis eines tragischen und, ehrlich gesagt, mysteriösen Missverständnisses ist... | Open Subtitles | لأن هذه القضية برمتها كل جزء من ألم أو معاناة أن كل منا قد عانى كانت نتيجة |
Wie immer das Ergebnis der Wahl auch aussehen mag: Die in ihrem Kern liegende Spannung zwischen Demokratie und freiem Unternehmertum lässt für beide nichts Gutes erwarten. | News-Commentary | أياً كانت نتيجة الانتخابات، فإن التوتر بين الديمقراطية والمبادرة التجارية الحرة، التي تشكل ركيزة أساسية لها، لا يبشر بخير لأي منهما. فنظام المبادرة التجارية الحرة الذي لا تدعمه سوى سلطة المال التي يمتلكها الناجحون لا يتمتع بالاستقرار، ومن غير المرجح أن يظل نابضاً بالنشاط والحياة لفترة طويلة. |
TS: Nun ja, wie die magnetisch frei schwebenden Objekte -- wie das silberne dort. Das war das Ergebnis hunderter Experimente mit Magneten, der Versuch etwas schweben zu lassen mit möglichst wenig Verbindung zum Boden. | TED | تي إس : حسنا ، مثل الكائنات التي ترفعها المغناطيسية مثل تلك المصنوعة من الفضة هناك. تلك كانت نتيجة لمئات من التجارب مع المغناطيس ، في محاولة لايجاد وسيلة لتقديم شيء يطفو بأقل قدر من التواصل مع الأرض . |
Obwohl zahlreiche europäische Delegationen ihrer Bestürzung über die Qualen der Juden in Deutschland und Österreich eloquent Ausdruck verliehen, war man im darauf folgenden Monat in Évian nicht vorbereitet, konkrete Maßnahmen zu ergreifen. das Ergebnis dieser Konferenz war klar: Europa, Nordamerika und Australien würden keine nennenswerte Zahl dieser Flüchtlinge aufnehmen. | News-Commentary | لكن في ايفيان في الشهر الذي يليه وبالرغم من ان العديد من الوفود الاوروبية عبرت بفصاحة عن استياءها من التجربة القاسية ليهود المانيا والنمسا ، الا انهم لم يكونوا مستعدين لاتخاذ اجراءات ملموسة. لقد كانت نتيجة الاجتماع واضحة : لن تقبل اوروبا وامريكا الشمالية واستراليا اعدادا اكبيره من هولاء اللاجئين . |
Ich habe ordnungsgemäß alle Aussagen gehört und kann keinen zwingenden Beweis finden, um den Schluss in Frage zu stellen, dass der Tod von Miss O'Keefe, wenngleich tragisch, das Ergebnis der Selbstverteidigung von Ms. Borden war. | Open Subtitles | بعد سماع كل الشهادات، ولم أجد أي أدلة دامغة للطعن في حقيقة موت السيدة (أوكييف)، تلك المآساة كانت نتيجة دفاع عن النفس من جانب الآنسة (بوردين) |
Doch im Hinblick auf die unterschiedliche Herkunft der bisher verurteilten jungen Menschen wäre es ein Fehler zu sagen, dass diese Ausschreitungen das Ergebnis einer muslimischen Radikalisierung seien. Es gibt bisher absolut keine Anzeichen dafür, dass organisierte Netzwerke oder religiöse Gruppen diese Jugendlichen manipulieren. | News-Commentary | ولكن في ضوء تنوع انتماءات الشباب الذين أدينوا حتى الآن، فمن الخطأ أن نقول إن أعمال الشغب هذه كانت نتيجة للتطرف الإسلامي. فحتى الآن لا توجد أية إشارة على الإطلاق توحي بوجود شبكات منظمة أو جماعات دينية تستغل هؤلاء الشباب. ولا أعني بهذا بالطبع أن المتطرفين الإسلاميين لن يستغلوا هذه الفوضى إذا لم يتم التوصل إلى حل سريع ومرضٍ لهذه الأزمة. |
Bei der Gründung von Google waren die Menschen begeistert, dass sie nur ein paar Worte in einen Computer eingeben mussten, um Informationen über fast alles zu bekommen. Die Technik dahinter war kompliziert, aber das Ergebnis ziemlich simpel: eine Seite Text, die durch zehn blaue Verknüpfungen unterbrochen war. | News-Commentary | عندما تأسست شركة جوجل، تملكت الدهشة من الناس عندما أدركوا أنهم قادرون على التعرف على أي شيء تقريباً بمجرد كتابة بضع كلمات على جهاز كمبيوتر. وكانت الهندسة التي سمحت بهذا معقدة من الناحية الفنية، ولكن آنذاك كانت نتيجة البحث أشبه بالمادة الخام: صفحة يغطيها نَص تقسمه عشرة روابط زرقاء. وكان ذلك أفضل من أي شيء آخر، ولكنه لم يكن عظيماً بمقاييس اليوم. |
Was ergab dein test? | Open Subtitles | ما كانت نتيجة إختبارك؟ |