Ja, Mitleid -- ganz wörtlich, wie wir gestern hörten -- zusammen leiden. | TED | نعم , الشفقة -- تماماً كما تعلمنا بالأمس أن نعاني سويةً |
Die Luftblasen, die ein Nebenprodukt des Druckprozesses waren, dienten zur Aufnahme von photosynthetischen Mikroorganismen, die erstmals vor 3,5 Mrd. Jahren auf der Erde auftauchten, wie wir gestern gelernt haben. | TED | فقاعات الهواء التي كانت نتيجة ثانوية من عملية الطباعة ثلاثية الأبعاد استخدمت لاحتواء الكائنات الحية الدقيقة الضوئية التي ظهرت للمرة الأولى على كوكبنا قبل 3.5 مليار سنة، كما تعلمنا بلأمس. |
Es bedeutet die göttliche oder eine liebende, beseelende Intelligenz, oder wie wir von der großartigen "Deteriorata" erfahren haben, "das kosmische Muffin". | TED | تعني الألوهية أو المحبة، وتحريك الذكاء، أو، كما تعلمنا من الأكبر سنًا، "التراجع"، "الفطيرة الكونية". |
Realisten beobachten allerdings, dass im langen Wettbewerb zwischen Umwelt und Technologie bis jetzt immer letztere das Nachsehen hatte. Die Natur verfolgt, wie wir am Beispiel des Tsunami gesehen haben, ihren eigenen Fahrplan. | News-Commentary | يبشر المتفائلون بتوصل التكنولوجيا إلى حل لهذه المشكلة في المستقبل. أما الواقعيون فيرون أن التكنولوجيا ظلت تخسر حتى الآن في سباقها الطويل مع البيئة. إن الطبيعة كما تعلمنا من كارثة الطوفان لها جدول زمني تعمل وفقاً له. وما لم نتعلم كيف نحترم الطبيعة فلسوف يفوتنا جميعاً اللحاق بقارب النجاة. |
Doch wie wir gelernt haben von Samantha Power und ihrer Geschichte über Sergio Vieira de Mello - man kann nicht einfach loslegen und sagen, "Du hast unrecht, und ich habe recht." Denn, wie wir gerade gehört haben, jeder denkt dass er recht hat. | TED | لكن كما تعلمنا من سامنثا بور في قصتها عن سيرجى فيارا دي ميلو ( دبلوماسى برازيلي ) , لا يمكنكم التسرع في القول , " أنت على خطأ , وأنا على صواب ." بسبب , كما سمعنا , كل شخص يعتقد أنه على صواب . |