ويكيبيديا

    "كما كانت الحال" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wie es
        
    • so wie
        
    KAMPALA – Die Neuentdeckungen natürlicher Ressourcen in mehreren afrikanischen Staaten – darunter Ghana, Uganda, Tansania und Mosambik – werfen eine wichtige Frage auf: Sind diese unerwarteten Vorkommen ein Segen, der Wohlstand und Hoffnung bringt, oder ein politischer und wirtschaftlicher Fluch, wie es für so viele Länder der Fall war? News-Commentary كمبالا ــ إن الاكتشافات الجديدة للموارد الطبيعية في العديد من الدول الأفريقية ــ بما في ذلك غانا، وأوغندا، وتنزانيا، وموزمبيق ــ تثير تساؤلاً بالغ الأهمية: فهل تكون هذه الفرصة غير المتوقعة نعمة تجلب الرخاء والأمل، أم أنها قد تتحول إلى لعنة سياسية واقتصادية، كما كانت الحال في العديد من البلدان؟
    Die Herausforderung ist schwieriger für Länder mit sehr hohen Leistungsbilanzdefiziten. Und es wird noch schwerer, wenn politische Turbulenzen oder Spannungen hinzukommen, wie es zuletzt in überraschend vielen Ländern der Fall war. News-Commentary ويصبح التحدي أكثر صعوبة بالنسبة للبلدان التي تعاني من عجز ضخم للغاية في الحساب الجاري. بل ويزداد الأمر صعوبة إذا أضيف إلى الأمر الاضطرابات أو التوترات السياسية، كما كانت الحال مؤخراً في عدد ضخم للغاية من البلدان.
    In vielen Gesellschaften gilt gesundheitliche Fürsorge als Recht und nicht als Luxus. Solange die Ausgaben im Bereich der Medizin nur einen kleinen Prozentsatz des Einkommens darstellten – so wie es vor 50 Jahren in der Regel der Fall war –, war ein egalitärer Ansatz in Bezug auf die Gesundheitsführsorge nur eine kleine Extravaganz. News-Commentary فالعديد من المجتمعات تنظر إلى الرعاية الصحية باعتبارها حقاً وليس رفاهية. وحين كانت نفقات الرعاية الطبية تشكل نسبة ضئيلة من الدخل، كما كانت الحال منذ خمسين عاماً، كانت الدعوة إلى المساواة في تقديم الرعاية الصحية تُـعَد من قبيل الترف والتبذير. إلا أن التكاليف المباشرة وغير المباشرة كانت ضئيلة نسبياً ويمكن تدبيرها.
    Es gibt hier klare Parallelen zur Situation und Weise, in der das Gewohnheitsrecht Patienten, die die Eigentumsrechte an ihnen entnommenem Gewebe geltend machen wollen, oder Aktivisten, die die Macht von Big Biotech in Bezug auf humangenetische Patente zu beschränken suchen, Rechtshilfe weitgehend vorenthält. Alle Körper werden heute als „frei zugriffsberechtigt“ angesehen, so, wie Frauenkörper es schon immer wurden. News-Commentary ثمة أوجه تشابه واضحة بين ذلك الموقف والطريقة التي قدم بها القانون العام أقل قدر من الإنصاف للمرضى الذين حاولوا زعم حقهم في ملكية الأنسجة التي أخذت منهم، أو الناشطين الساعين إلى تقييد سلطة صناعة التكنولوجيا الحيوية وسيطرتها على البراءات الخاصة بالجينات الوراثية البشرية. والآن بات من المفترض في كل الأجساد أن تكون "ملكية مفتوحة"، تماماً كما كانت الحال مع أجساد النساء دوماً.
    Wenn dieses Mitglied fällt, muss auch sie untergehen. Andererseits profitiert die Familie vom Erfolg eines ihrer Mitglieder, wie es auf viele von Bos Verwandten und auch auf seine Frau zutraf, deren Geschäfte während seiner Amtszeit aufblühten. News-Commentary الواقع أن سقوط بو من عليائه لم يشمل زوجته فحسب، بل وأيضاً أفراد أسرته بالكامل. وهذا أيضاً تقليد صيني. فالأسرة لابد أن تتحمل المسؤولية عن جرائم أي فرد من أفرادها. ومن ناحية أخرى، فإنهم يستفيدون من توليه لمنصب كبير، كما كانت الحال مع العديد من أقارب بو وزوجته، التي ازدهرت تجارتها عندما كان في السلطة.
    Die gegenwärtig bestehenden internationalen Sanktionen gegen Iran sollen das Regime am Bau von Atomwaffen hindern; sie dienen nicht dazu, die Führung davon zu überzeugen, die Diskriminierung von Frauen oder aus religiösen Gründen zu beenden. Es gibt weder auf breiter Front Boykotte gegen iranische Universitäten, noch gegen andere Produkte des Landes, wie es sie gegen Südafrika während der Apartheid gegeben hat. News-Commentary إن العقوبات الدولية المفروضة حالياً على إيران تسعى إلى منع النظام من صنع أسلحة نووية، وليس إقناعها بإنهاء التمييز ضد النساء أو التمييز لأسباب دينية. ولا توجد مقاطعة واسعة النطاق للجامعات الإيرانية، أو منتجات إيران الأخرى، كما كانت الحال ضد نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. ويبدو أننا لا نزل نتعامل مع التمييز الجنسي والديني بقدر أقل من الجدية مقارنة بالتمييز العنصري والعرقي.
    Doch Libyen ist seit dem Ausbruch des Aufstandes im Februar 2011 politisch zersplittert. Es fehlt an jener Art von Zivilgesellschaft, die, so wie in Tunesien und (problematischer) in Ägypten, den Aufstand angeführt und den Grundstein für eine postautoritäre Politik gelegt hätte. News-Commentary والواقع أن تجنب هذه النتيجة يستلزم وجود وسط سياسي قوي. ولكن منذ اندلعت الانتفاضة في فبراير/شباط 2011، كانت ليبيا مفتتة على الصعيد السياسي إلى حد كبير. فهي تفتقر إلى ذلك الشكل من أشكال المجتمع المدني القادر على قيادة الانتفاضة وغرس بذور السياسات اللازمة لمرحلة ما بعد السياسة السلطوية، كما كانت الحال في تونس، وفي مصر (ولو على نحو أكثر تعقيدا).
    Chinas Geld- und Wechselkurspolitik hängt derzeit in der Schwebe. Anstatt auf der Basis stabiler, sich klar am Wechselkurs orientierender Regeln und eines eindeutigen Mandats zur vollständigen finanziellen Liberalisierung werden Chinas makroökonomische und finanzielle Entscheidungsprozesse ad hoc und unberechenbar ablaufen – so wie sie es in Japan taten und bis heute tun. News-Commentary الحقيقة أن السياسات النقدية وسياسات أسعار صرف العملات الأجنبية تمر بحالة من التيه وفقدان الاتجاه في الصين. فبدلاً من تقديم خطوط مرشدة مستقرة ووضع ضوابط نقدية واضحة المعالم (سعر الصرف)، وتوفير الصلاحيات اللازمة لاستكمال التحرير المالي، أصبحت القرارات المالية والقرارات المتعلقة بالاقتصاد الشامل في الصين تتخذ بصورة شبه عشوائية ـ كما كانت الحال وما تزال في اليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد