ويكيبيديا

    "كمثل أي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wie jeder
        
    • wie alle
        
    Doch wie jeder Markt bedarf auch der Marktplatz der Ideen gewisser Regeln: insbesondere für die Marktteilnehmer sollten Normen der Aufrichtigkeit, Demut und Höflichkeit gelten. News-Commentary ولكن مثله كمثل أي سوق أخرى فإن سوق الأفكار تحتاج إلى التنظيم: ويتعين على المشاركين في هذه السوق أن يتقيدوا بمعايير الصدق والأمانة والتواضع والكياسة. وعلاوة على ذلك فيتعين على كل من يتداول فكرة أن يلتزم بهذه المبادئ.
    Ich muss sagen, meine Meinung ist, dass Prediger Custer wie jeder andere Prediger, Priester oder sonstige heilige Mann seit Anbeginn der Zeit nur ein Lügner ist. Open Subtitles ما أقوله، موقفي من كل هذا (أن الواعظ (كاستر مثله كمثل أي واعظ أو كاهن أو رجل دين
    Wie ich an anderer Stelle im Januar erklärt habe, wird Öl in diesem veränderten Wettbewerbsumfeld wie jeder andere normale Rohstoff gehandelt werden, das saudische Monopol wird aufgebrochen und durch die nordamerikanischen Produktionskosten wird eine langfristige Obergrenze für den Ölpreis in Höhe von rund 50 US-Dollar pro Barrel festgelegt. News-Commentary في هذه البيئة التنافسية، يصبح تداول النفط مثله كمثل أي سلعة عادية، مع كسر الاحتكار السعودي وتحديد سقف سعر جديد للأمد البعيد يبلغ نحو 50 دولاراً للبرميل بفضل تكاليف الإنتاج في أميركا الشمالية، لأسباب عرضتها في يناير/كانون الثاني.
    Muslime in Paris, London und Berlin sind zwar religiöser als die Allgemeinheit, aber sie identifizieren sich mit ihrem Land und seinen demokratischen Institutionen in gleichem Ausmaß wie alle anderen. Das Gleiche gilt auch für die Ablehnung der Gewalt durch Muslime. News-Commentary إن المسلمين الذين يعيشون في باريس ولندن وبرلين أكثر تديناً من عامة الناس، إلا أنهم لا يقلون عن أي شخص آخر شعوراً بالانتماء إلى أوطانهم ومؤسساتها الديمقراطية، ويرفضون العنف مثلهم كمثل أي شخص آخر.
    Sehen Sie mal, Sie haben zwar "den Korken draufgemacht" und sind dankbar für alles, was Sie haben, wollen nicht, dass man flucht, und sind doch genauso wie alle anderen auch. Open Subtitles ربما لأنه بعد كل ما قلته "حافظت على نفسي" "انتبهى لكلامك" أنت كمثل أي شخص آخر
    Der CDO-Markt freilich war ein konzentrierter Markt, der zu einem großen Teil von sechs oder sieben Emissionären kontrolliert wurde und irgendwann bis zu 50% der Gesamterträge aus dem Rating-Geschäft repräsentierte. Ganz plötzlich hatten die Emissionäre deutlich mehr Einfluss als die Rating-Agenturen, die sich dann, wie jeder gute Verkäufer, bereit erklärten, ein paar kleine Kompromisse einzugehen, um ihre wichtigen Kunden nicht zu verärgern. News-Commentary ولكن سوق التزامات الدين المضمونة كانت على الرغم من ذلك مركزة: حيث سيطرت ست أو سبع جهات على غالبية السوق، وانتهى الحال بهذه السوق إلى تمثيل 50% من إجمالي العائدات المكتسبة من خلال تقييمات التصنيف. وعلى نحو مفاجئ، اكتسبت الجهات المصدرة نفوذاً أعظم كثيراً على وكالات التصنيف، والتي كانت مثلها كمثل أي بائع بارع على استعداد للتنازل قليلاً على أمل ترغيب العملاء المهمين.
    Externe Ersatzstoffe für organische Strukturen lassen sich chirurgisch implantieren und durchbrechen so die Grenze zwischen Körper und Außenwelt. Zugleich findet dem Körper entnommenes Gewebe – in Form von Stammzellenlinien, menschlichen Eizellen und anderen „Produkten“ – als Rohstoff wie jeder andere Eingang in Handel und Kommerz. News-Commentary الحقيقة أن تجديد الجسد على نحو لا متناه لا يقتصر على الإصلاحات السطحية التي تتم بواسطة جراحات التجميل. فقد بات من الممكن بالجراحة أيضاً زراعة البدائل الخارجية للمركبات العضوية. الأمر الذي يشكل كسراً للحاجز بين الجسد والعالم الخارجي. وفي نفس الوقت أصبحت الأنسجة المأخوذة من الجسم داخلة في التجارة باعتبارها سلعة مثلها كمثل أي سلعة أخرى، في هيئة خلايا جذعية وبويضات بشرية، وغير ذلك من "المنتجات".
    Es wäre ein Fehler, wenn Russland heute in gleicher Weise reagiert, indem es versucht, die PKA-Verhandlungen zu verlängern, in der Hoffnung, ein möglicherweise zugänglicherer EU-Präsident könnte eines Tages lockerere Bedingungen anbieten. Wir werden bei unseren Verhandlungen, wie alle EU-Präsidentschaften, die allgemeinen Interessen der Europäischen Union vertreten. News-Commentary أثناء فترة التسعينيات، أخطأت الولايات المتحدة، ومعها أوروبا، في التعامل مع روسيا بإهمال. ومن الخطأ أن ترد روسيا على ذلك الخطأ اليوم بالسعي إلى إطالة أمد المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة والتعاون على أمل أن يعرض عليها في المستقبل رئيس للاتحاد الأوروبي أسهل قياداً شروطاً أخف. وحين تتفاوض رئاستنا فلسوف تضع نصب عينيها المصلحة الأعرض للاتحاد الأوروبي ككل، مثلها في ذلك كمثل أي رئاسة للاتحاد الأوروبي.
    Es bleibt abzuwarten, wie sich diese Vorgänge in der Praxis niederschlagen: die wahre Frage lautet nämlich, wie viel Spielraum Khamenei Rohani einräumen wird, der in seinen außenpolitischen Bemühungen, wie alle politischen Führer, von vielen Seiten unter Druck steht. News-Commentary ولا يتبقى لنا إلا أن نرى كيف قد يترجم هذا إلى ممارسة عملية: والسؤال الحقيقي هنا لابد أن يكون حول حيز الحركة الذي سيمنحه خامنئي لروحاني، الذي سيكون خاضعا، مثله في ذلك كمثل أي زعيم، لضغوط من جوانب عديدة في مساعيه في السياسة الخارجية. وبشكل خاص، في ما يتصل بالقضية النووية، التي تهيمن على أغلب القضايا الأخرى في الدبلوماسية الإيرانية، فإن روحاني لابد أن يسير على حبل سياسي مشدود.
    Obwohl abgemacht war, dass die immensen Subventionen und Beschränkungen der reichen Länder abgebaut würden, haben die Vereinigten Staaten ihre Subventionen fast verdoppelt. Doch behaupteten die USA, wie alle harten Verhandlungspartner, dass sie schlimmstenfalls gegen den Geist, jedoch nicht gegen den Wortlaut der Vereinbarung verstoßen hätten. News-Commentary وما حدث في مجال الزراعة كان أسوأ وأضل سبيلاً. فبينما كان من المتصور أن الدول الغنية سوف تعمل على تخفيض الإعانات الهائلة التي تقدمها لمزارعيها والقيود التي تفرضها على الواردات الزراعية، نجد أن الولايات المتحدة على سبيل المثال قد بادرت إلى مضاعفة الإعانات. ولكن مثلها كمثل أي مفاوض حاد الذهن، زعمت الولايات المتحدة أنها على أسوأ الفروض قد انتهكت روح الاتفاقية وليس نصها.
    Obwohl er beispielsweise dagegen war, griechische Bürger zu Sklaven zu machen, tolerierte er – wie alle Griechen in der Antike – die Versklavung von „Barbaren“ (Nicht-Griechen). Heute dagegen könnte sogar ein entschiedener Nichtphilosoph – wie Platos „Medienbegleiter“ – leicht erklären, warum Sklaverei falsch ist: „Ein Mensch ist ein Mensch. News-Commentary على سبيل المثال، برغم أن أفلاطون عارَض استعباد اليونانيين، فإنه ــ مثله في ذلك كمثل أي يوناني قديم آخر ــ تغاضى عن استعباد "البرابرة" (غير اليونانيين). لكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، سنجد أن حتى الشخص غير الفلسفي قطعا ــ ولنقل مرافق أفلاطون الإعلامي ــ يستطيع أن يشرح بسهولة لماذا تُعَد العبودية أمراً فاسداً وغير لائق: "فالشخص هو شخص. وحياة كل شخص لا تقل أهمية عن حياة أي شخص آخر".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد