Ich fürchte, er wirkt Wie alle meine Landsleute ein wenig unzivilisiert. | Open Subtitles | أنا خائِف, كمثل كل زملائى المواطنين إنه متوحش قليلاً |
Wir dürfen die Hälfte der Migranten auf der Welt nicht länger ignorieren. Wie alle Migranten haben Frauen im Umbruch ein Recht auf persönliche Sicherheit und grundlegende Würde. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا بعد الآن أن نتجاهل نصف المهاجرين على مستوى العالم. فمثلهن كمثل كل المهاجرين، لابد أن يكون بوسع النساء المهاجرات أن يحصلن على حقهن في الأمن الشخصية والكرامة الإنسانية الأساسية. |
Ich vermute, dass Sachs Wie alle kompromisslosen Denkerund Macher aus seinen Fehlgriffen lernen und mit besseren Ideen und Ansätzenzurückkommen wird. Sachs wird immer ein laut quietschendes Rad bleiben – und dieWelt wird deshalb ein besserer Ort sein. | News-Commentary | وختاما، أظن أن ساكس، مثله في ذلك كمثل كل المفكرين الفاعلين الذين لايكلون ولا يملون، سوف يتعلم من أخطائه ويعود إلينا بأفكار وأساليب أكثر قوة. وسوفيظل ساكس دوماً يعمل عمل العجلة التي تصدر صريراً هادرا ــ وسوف يكون العالممكاناً أفضل نتيجة لعمله المخلص الدءوب. |
Wie alle Iraner sind die jüngeren Wähler auf wirtschaftliche Themen fokussiert, insbesondere die problematische Verbindung aus hoher Inflation und hoher Arbeitslosigkeit. Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. | News-Commentary | إن الناخبين الأحدث سناً، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة. ويبدو أن السياسات الشعوبية التي سادت طيلة الأعوام الأربعة الماضية لم تسفر عن تحسن الأوضاع الاقتصادية. |
Der entscheidende und fast immer übersehene Punkt beim Fracking ist jedoch, dass Schiefergas Wie alle Kohlenwasserstoffe nur einmal verbraucht werden kann. Die wahre Frage ist daher nicht, ob das Schiefergas in Europa erschlossen werden sollte, sondern wann es verbraucht werden sollte: heute oder später. | News-Commentary | ولكن النقطة الأكثر أهمية فيما يتصل بالتكسير الهيدروليكي ــ والمتغافل عنها دائماً تقريبا ــ هي أن الغاز الصخري، مثله كمثل كل مصادر الطاقة الهيدروكربونية، يمكن استخدامه مرة واحدة فقط. وبالتالي فإن القضية الحقيقية ليست في أي مكان من أوروبا ينبغي تنمية الغاز الصخري، بل متى يتعين استخدامه هناك: اليوم أو في الغد. |
LAHORE – Ich bin während der 1980er und 1990er Jahre in Pakistan aufgewachsen, und Wie alle Eltern wollten auch meine, dass ich fit und gesund aufwachse und den besten Start ins Leben erhalte. Es war mein Glück, dass ich in einer Familie der Mittelklasse groß wurde, wo es gute hygienische Verhältnisse und sauberes Wasser gab. | News-Commentary | لاهور ــ كانت نشأتي في باكستان أثناء ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين، وكان والداي، مثلهما في ذلك كمثل كل الآباء، يريدون لي أن أكون في أتم صحة وأن أحظى بأفضل بداية لحياتي. وكنت محظوظة بالقدر الكافي لكي أنشأ في أسرة من الطبقة المتوسطة وأحظى بمرافق جيدة للصرف الصحي وأتمتع بمياه نظيفة نقية. كما حصلت أيضاً على اللقاحات اللازمة لمنع إصابتي بأي من أشكال العدوى المهددة للحياة مثل شلل الأطفال والحصبة. |
VENEDIG – Der Anstieg der Goldpreise in den vergangenen Jahren – von 800 Dollar pro Unze Anfang 2009 auf über 1900 Dollar pro Unze im Herbst 2011 – erfüllte alle Voraussetzungen einer Blase. Und jetzt platzt die Goldblase, Wie alle Anlagenpreisanstiege, die von dem Wechselspiel von Angebot und Nachfrage abgekoppelt sind. | News-Commentary | فينيسيا ــ كان الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعار الذهب في السنوات الأخيرة ــ من 800 دولار للأوقية (الأونصة) في أوائل عام 2009 إلى أكثر من 1900 دولار في خريف عام 2011 ــ يحمل كل ملامح الفقاعة. والآن بدأت هذه الفقاعة تنكمش، مثلها كمثل كل ارتفاعات أسعار الأصول التي كانت منفصلة عن أساسيات العرض والطلب. |