sondern als Bürger, als TED-Bürger. | TED | أنها قابلة للحل بالتصرف كمواطنين، بالتصرف كمواطنين, بالتصرف كاعضاء `تيد` |
Es betrifft Sie also als Bürger und Steuerzahler, weil Sie und Ihre Landsleute mehr zahlen müssen, um Geld zu leihen. | TED | وبالتالي فهذا يؤثر فيكم كمواطنين وكدافعي ضرائب، لأنكم أنتم ومواطنيكم ستجبرون على تسديد الكثير من أجل الاقتراض. |
Aber es musste schließlich irgendwo hin und sie hatten Verpflichtungen als Bürger. | TED | ولكن يجب التخلص منها في مكانٍ ما وكان لديهم شعور بالمسؤولية كمواطنين. |
Es ist Ihre Verantwortung als Bürger dieses Landes... die Freiheit zu verlangen, die Ihnen genommen worden ist. | Open Subtitles | إنها مسؤوليتكم كمواطنين لهذا البلد أن تطالبوا بالحريات التي أخذت منكم |
Es ging über die grundlegende Rechte, die wir als Bürger haben, und die Weise, wie wir alle vom Gesetz gleich beschützt werden. | Open Subtitles | لقد كان جميع الفصل عن الحقوق الأساسية تلك التي لدينا كمواطنين حيث نكون جميعنا متساوين في الحماية بموجب القانون |
Die wahren Terroristen sind die Finanzinstitute und Unternehmen, die scheinbar über dem Gesetz stehen welches uns als Bürger beschützen soll! | Open Subtitles | الإرهابيون الحقيقيون هنا هى المؤسسات الرأسمالية و المؤسسات التى تعتقد أنها فوق القانون و أنها تحمينا نحن كمواطنين |
Dass die Regierung Informationen verschleiert, auf die wir ein Recht haben als Bürger dieses Landes. | Open Subtitles | بأن الحكومة تخفي معلومات التي نحن مخولين لنعرف عنها كمواطنين بهذا البلد. |
Sie kriegen einen unermüdlichen Verfechter ihrer Rechte als Bürger... und als Menschen. | Open Subtitles | وسأبث فيهم الروح القتالية المستمرة" "ليدافعوا عن حقوقهم كمواطنين وبشر |
wie man ein guter Freund ist, wie man über die Macht denkt, die uns gegeben ist, als Verbraucher, als Bürger der Welt, und das macht Jane und Lily zu Vorbildern, wie Frauen Freunde sein können -- für eine sehr lange Zeit, selbst wenn sie sich nicht immer einig sind. | TED | كيف نكون أصدقاء، كيف نرى طاقاتنا في طرق مختلفة، كمستهلكين، كمواطنين في العالم، وهذا ما يجعل جيني وليلي، قدوة لكيفية تكون النساء لصداقات-- لمدة طويلة، وحتى إن كانتا تختلفان من وقت لآخر. |
Und als Bürger von Majestic, haben sie alle die Gelegenheit sich als Kandidat für die Wahl nächstes Jahr aufstellen zu lassen. | Open Subtitles | كمواطنين في (مجستيك) جميعكم لديكم الحق في الترشح في الأنتخاب القادم بعد عام من الان |
Mein Dad sagte Sasha und mir immer, es sei unsere Pflicht als Bürger dieser Welt, die Nachrichten zu verfolgen. | Open Subtitles | لطالما أخبر أبي (ساشا) وإيّاي أن واجبنا كمواطنين في العالم {\pos(190,230)}.أن نتابع الأخبار |
Das ist toll, eine Verfügung, die Aliens auf der Erde erlaubt, aus dem Schattendasein zu treten und als Bürger hier zu leben. | Open Subtitles | {\pos(190,250)}هذا مذهل، قرار تنفيذي لوجود الفضائيين على الأرض {\pos(190,250)}للخروج من الظلمات والحياة كمواطنين عاديين |
Ich nenne es die Ära der Staatsbürgerschaft – worin Menschen unterschiedlichen Rassen oder Ethnien angehören, aber doch als Bürger alle gleich gleich sein können. | TED | أنا أدعوها عهد المواطنة -- حيث يمكن للناس أن يكونوا من أعراق متعددة ، خلفيات أصول كثيرة ، لكن الكل متساو كمواطنين في الدولة . |
Maritain betonte auch, dass Christen, obwohl sie religiöse Gebote berücksichtigen sollten, in erster Linie als Bürger zu handeln hätten. Die Akzeptanz von Pluralismus und Toleranz war insofern für seine Vision zentral und schloss jede Eins-zu-eins-Übertragung der Religion in das politische Leben aus. | News-Commentary | كما أصرَّ ماريتين بإلحاح على أن المسيحيين لابد وأن يعملوا كمواطنين أولاً، بينما يضعون في حسبانهم المبادئ والتعاليم الدينية. وعلى هذا فإن قبول التعددية والتسامح كانا من بين الأسس الجوهرية التي قامت عليها رؤيته والتي منعت أي شكل من أشكال الترجمة التناظرية من الدين إلى الحياة السياسية. وكان في الحقيقة شديد الارتياب في الأحزاب المسيحية الخالصة. |