Doch, tue ich, Denn wenn nicht, dann können wir das auch gleich lassen. | Open Subtitles | بلى سأقوم بذلك، لأنني إن لم أفعل فالأفضل ألا نقوم بهذا أصلاً |
Denn wenn, dann habe ich gerade ein monströses Déjà-vu-Erlebnis. | Open Subtitles | لأنني إن كنت كذلك، فلقد رأيت قاتلاً أتى إلينا مسبقاً |
Dann halt dich mal ran. Denn wenn ich das Geld nicht bis 19 Uhr habe, gibt es kein Feuer... und keinen Feueralarm. | Open Subtitles | من الأفضل أن تسرع لأنني إن لم أحصل على المال بحلول السابعة |
Es ist großartig, weil, wenn ich Jim und Leute wie Jim nicht ihre Meinung äußern ließe, wäre unsere Beziehung nicht dieselbe. | TED | وهو أمر رائع لأنني إن لم أدع جيم، والأشخاص مثل جيم، يعبرون عن وجهة نظرهم الخاصة، فلن تكون علاقتنا على نفس ما هي عليه الآن. |
Weil wenn ich nicht an sie glaube, wird es niemand. | Open Subtitles | لأنني إن لم اصدقها لن يصدقها احد |
- Denn wenn ich sehe, was aus dem Himmel geworden ist... was ich... daraus gemacht habe... befürchte ich, dass ich mich selbst umbringe. | Open Subtitles | لأنني إن رأيت ما أصبحت السماء عليه بسببي، أخشى أنني سأقتل نفسي |
Nein, aber ich kann ihren Familien- und Beziehungsstand nicht diskutieren, Denn wenn ich es täte, würde mir die Bauchspeicheldrüse platzen. | Open Subtitles | لا، ولكني لن أقوم بالتحدّث عن وضعها الإجتماعي والعائلي لأنني إن فعلت، ستنفجر مرارتي |
Denn wenn ich es nicht tue, wird dich schnell genug jemand anderes holen. | Open Subtitles | لأنني إن لم أفعل هناك شخص آخر سيأتي خلفك سريعاً |
Das ist etwas unglücklich, Denn wenn wir ihn nicht finden können, wird die Staatsanwältin öffentlich nach ihm fahnden lassen. | Open Subtitles | ذلك مؤسف، لأنني إن لم أستطع إيجاده، فسيرغب المدعي العام بنشر تعميم |
Jeden Morgen, wenn die Sonne in Japan unsere kleine Wohnung durchflutet, bemühe ich mich, nicht auf den Wetterbericht zu schauen, Denn wenn ich das tue, verfinstern sich meine Gedanken und lassen sich ablenken, selbst wenn es ein klarer Tag ist. | TED | كل صباح في اليابان، وعند تدفق أشعة الشمس إلى شقتنا الصغيرة أرغم نفسي كارهاً على عدم الاطلاع على أحوال الطقس لأنني إن اطلعت عليها فسيبقى ذهني ملبّداً بالغيوم، مشتتاً حتى وإن كان الطقس مشمساً |
Wahrscheinlich, Denn wenn ich mich recht an Biologie erinnere, hängt das am Ich-kann-mich-aus- nichts-raushalten-Gen dran. | Open Subtitles | من المحتمل، لأنني إن تذكرت تكوين علم أحيائي بشكل صحيح... فهو يربط، بعدم قدرة جيناتي على تدبير أعمالها الخاصة |
Es nicht wieder zu erwähnen, ich weiß, und das ist das letzte Mal, Denn wenn ich falsch liege... | Open Subtitles | أن لا أذكر الموضوع مجددا، أعلم. وهذه آخر مرة، لأنني إن كنت مخطئة... |
Das hoffe ich, Denn wenn ich Ihre Tochter zuerst finde, so wie ich mich fühle... bin ich besorgt, dass ich mich nicht beherrschen könnte. | Open Subtitles | آمل ذلك لأنني إن وجدتُ ... إبنتكَ أولاً ... و أنا بهذا الشعور |
Dann schwing deinen Arsch wieder in die Innenstadt, Denn wenn ich dich hier noch mal erwische heißt es Schachmatt. | Open Subtitles | عليك العودة إلى وسط المدينة, لأنني إن ضبطتك هنا ثانية... سأقبض عليك. |
Denn wenn ich darüber sprechen wollen würde, würde ich darüber sprechen. | Open Subtitles | لمَ لا {\pos(190,230)}لأنني إن أردت التحدث عن الأمر فسأتحدث عنه |
- Nein, ich glaube nicht, dass Sie das tun, Denn wenn ich mir diese Scheiße nicht aus dem Hintern gezogen hätte, wäre die ganze Sache umsonst gewesen. | Open Subtitles | -لا أعتقد أنك تعرف هذا لأنني إن لم أختلق ذلك الكلام الفارغ لضاع كل شيء هباءً |
Denn wenn ich dich jetzt nicht schlage, dann nächsten Monat in Dallas. | Open Subtitles | لأنني إن لم أفز عليك الآن سوف أفعل ذلك في الشهر القادم في (دالاس) |
Weil wenn ich Sie untersuche, machen wir im Grunde nur Unsinn. | Open Subtitles | لأنني إن فحصتك فإننا نعبث كلياً |
Weil, wenn ich scheitere... wenn ich plötzlich einfach verschwinde, wie meine Vorgänger, müssen Sie derjenige sein, der der Welt erzählt, was hier vor sich geht. | Open Subtitles | لأنني إن فشلت... إن اختفيت فجأة، كأسلافي سيتوجب عليك أن تكون الشخص الذي سيخبر العالم بما يحدث هنا |
Nein, weil... wenn ich sage, "Bailey hat mich angepinkelt," | Open Subtitles | كلا، لأنني إن قلت "بيلي تبول علي"، |