ويكيبيديا

    "لإمكانية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Möglichkeit
        
    • für die mögliche
        
    Ueli Gegenschatz: Ziemlich genau. Ich glaube, es kommt der Möglichkeit, den Traum von Fliegenkönnen zu verwirklichen, vielleicht am nächsten. TED أولي جنقنستشاتز : كثيراً ، أعتقد أن هذا هو الأقرب لإمكانية الحصول على حلم القدرة على الطيران
    Das ist ein Kernelement des Modells. Wenn wir die Möglichkeit erlauben, Städte auf unbewohnten Land zu erbauen - TED هذا تم بنائه في نموذج حقيقي إذا سمحنا لإمكانية بناء المدن على أرض غير مأهولة.
    Und sie versuchen also in gewissem Sinne, diese Bewegung in Richtung einer größeren Möglichkeit von Intimität zu blockieren. TED وهم يحاولون في الواقع العرقلة ، بطريقة ما، هذه الحركة لإمكانية أعظم للإلفة.
    Mehr von mir selbst, weil ich allein die Möglichkeit erwog... dass er die Wahrheit sagen könnte. Open Subtitles والمزيد بداخلي حتى بالنسبة لإمكانية إعادة النظر ذلك الذي يفترض أنه ربما يقول الحقيقه
    3. beschließt außerdem, dass die Überprüfung des Felddienstes der geeignete Mechanismus für die mögliche Anerkennung erschwerter Bedingungen ist, falls es die Situation rechtfertigt; UN 3 - تقرر أيضا أن استعراض الخدمة الميدانية هو الآلية المناسبة لإمكانية الاعتراف بوجود مشقة إذا كان لها ما يبررها؛
    Ich denke, sie ist das beste Beispiel für die Möglichkeit einer Wiedergeburt. Open Subtitles اظنها الرمز المثالي لإمكانية الولادة من جديد
    Aber es vergeht kein Tag, an dem ich nicht dankbar bin, mit diesem Mann verheiratet zu sein; an dem ich nicht dankbar bin, für die Möglichkeit Gedanken zu ändern und Konversationen zu belohnen und eine Welt zu erschaffen, in der die Liebe uns allen gehört. TED ولكن لم يمر يومٌ دون أن أشعر فيه بالإمتنان لأنّني تزوجت من هذا الرجل؛ دون أن أشعر بالإمتنان لإمكانية تغيير العقول، ومكافأة الحوارات، وخلق عالم ينتمي فيه الحب لنا جميعاً.
    Diese Grundsätze treffen auf die heutige Lage in Libyen zu. Trotzdem bleibt in der Resolution des Sicherheitsrates die Möglichkeit einer Militärintervention – oder selbst der Verhängung einer Flugverbotszone über Libyen, um Gaddafi zu hindern, die Protestierenden mit Flugzeugen anzugreifen – unerwähnt. News-Commentary ويتناسب هذا المبدأ مع الوضع في ليبيا اليوم. ورغم ذلك فإن قرار مجلس الأمن لم يشتمل على أي ذكر لإمكانية التدخل العسكري ـ وليس حتى فرض منطقة حظر جوي على ليبيا لمنع القذافي من استخدام الطائرات لمهاجمة المحتجين.
    a) die Möglichkeit, diplomatischen Schutz auszuüben, gebührend erwägen, insbesondere wenn eine bedeutende Schädigung vorliegt; UN (أ) أن تولي النظر الواجب لإمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولا سيما عن وقوع ضرر ذي شأن؛
    9. stellt fest, dass die Möglichkeit der Einrichtung eines Verbindungsbüros des Programms in Genf, das dazu beitragen würde, die Arbeit des Programms bei den für Katastrophenvorsorge und humanitäre Maßnahmen zuständigen Stellen bekannt zu machen und dort einzugliedern, gebührend in Betracht gezogen werden soll; UN 9 - تلاحظ أن الاعتبار الواجب سيولى لإمكانية إنشاء مكتب اتصال تابع للبرنامج في جنيف يساهم في التعريف بعمل البرنامج في أوساط الحد من الكوارث والاستجابة الإنسانية وإدماجه فيها؛
    2. unterstreicht, dass das Übereinkommen und seine Durchführung zur Stärkung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen, und hebt hervor, dass seine vollständige, universelle und wirksame Durchführung einen weiteren Beitrag zu diesem Ziel leisten wird, indem die Möglichkeit des Einsatzes chemischer Waffen zum Wohl der ganzen Menschheit vollständig ausgeschlossen wird; UN 2 - تبرز أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيزيد من الإسهام في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك لصالح البشرية جمعاء؛
    7. verweist auf Ziffer 12 des Berichts des Beratenden Ausschusses2 und ersucht den Generalsekretär, bis zum zweiten Teil ihrer wiederaufgenommenen sechzigsten Tagung eine eingehendere betriebswirtschaftliche Analyse der Möglichkeit des Baus eines neuen permanenten Gebäudes im Nordgarten vorzulegen; UN 7 - تشير إلى الفقرة 12 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تحليل للأعمال أكثر تفصيلا لإمكانية تشييد مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية في الجزء الثاني من دورتها الستين المستأنفة؛
    2. unterstreicht, dass das Übereinkommen und seine Durchführung zur Stärkung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen, und hebt hervor, dass seine vollständige, universelle und wirksame Durchführung einen weiteren Beitrag zu diesem Ziel leisten wird, indem zum Wohl der ganzen Menschheit die Möglichkeit des Einsatzes chemischer Waffen vollständig ausgeschlossen wird; UN 2 - تشدد على أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتؤكد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيسهم بشكل أكبر في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك لصالح البشرية جمعاء؛
    2. unterstreicht, dass das Übereinkommen und seine Durchführung zur Stärkung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen, und hebt hervor, dass seine vollständige, universelle und wirksame Durchführung einen weiteren Beitrag zu diesem Ziel leisten wird, indem zum Wohl der ganzen Menschheit die Möglichkeit des Einsatzes chemischer Waffen vollständig ausgeschlossen wird; UN 2 - تشدد على أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيسهم بشكل أكبر في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك لصالح البشرية جمعاء؛
    2. unterstreicht, dass das Übereinkommen und seine Durchführung zur Stärkung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen, und hebt hervor, dass seine vollständige, universelle und wirksame Durchführung einen weiteren Beitrag zu diesem Ziel leisten wird, indem die Möglichkeit des Einsatzes chemischer Waffen zum Wohl der ganzen Menschheit vollständig ausgeschlossen wird; UN 2 - تؤكد أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيزيد من الإسهام في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك من أجل الإنسانية جمعاء؛
    (Vielleicht ist er angesichts der Möglichkeit von Kollateralschäden und unbeabsichtigten Konsequenzen nicht einmal wünschenswert.) Die beste Alternative für die westlichen Regierungen besteht daher darin, einen durch eine Vielzahl von Anpassungsinstrumenten vorangetriebenen Kurs allmählicher Veränderungen zu verfolgen, die im Laufe der Zeit eine kritische Masse erreichen könnten. News-Commentary على هذه الخلفية، بات من الواضح أن التحول السريع والشامل ليس ممكنا. (الواقع أنه قد لا يكون مرغوباً حتى، وذلك نظراً لإمكانية الأضرار الجانبية والعواقب غير المقصودة). وبالتالي فإن الخيار الأفضل المتاح للحكومات الغربية يتلخص في ملاحقة التغيير التدريجي، المدفوع بمجموعة متنوعة من الأدوات التكيفية، والتي من شأنها أن تصل إلى كتلة حرجة بمرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد