Der Einsatz derartiger Methoden ist Besonders kostengünstig an Dienstorten mit einer beschränkten Auswahl an Bildungseinrichtungen. | UN | فاستخدام هذا الأسلوب يعد مجديا من حيث التكاليف لاسيما في مراكز العمل التي يكون فيها اختيار المؤسسات التعليمية محدودا. |
Das hat tiefgreifende Auswirkungen, Besonders wenn es um Machtfragen geht. | TED | والآن فإن هذا ينطوي على تأثيرات عميقة، لاسيما عندما يتعلق الأمر بالقوة. |
Besonders, wenn wir die Veränderung von Organisationen angehen, wie wir es bis jetzt getan haben. | TED | لاسيما إذا استمرينا في مقاربة تحول المنظمات بالشكل الذي لطالما عملنا به. |
Nun, ich glaube nicht, dass es so schwierig ist, Menschen davon zu überzeugen,... dass Hustenbonbons Medizin sind, vor allem, wenn sie auch so schmecken, oder? | Open Subtitles | الآن لا أعتقد أنه من الصعب إقناع الناس ، أن حبوب السعال هي دواء لاسيما عندما يكون طعمها مثلها ، أليس كذلك ؟ |
vor allem die Familienurlaube in Nigeria in den späten 90ern. | TED | لاسيما أني أستشهد بالرحلات العائلية إلى نيجيريا في أواخر التسعينات. |
Das UNHCR muss sich weiter darum bemühen, den Prozess der Rekrutierung und Entsendung von Personal, insbesondere in Notsituationen, wirksamer zu gestalten. | UN | وينبغي للمفوضية أن تولي المزيد من الاهتمام للمسألة لكي تزيد من فعالية تعيين الموظفين وإيفادهم إلى مراكز عملهم، لاسيما في حالات الطوارئ. |
Auch Palm ist – Besonders in frühen Tagen – toll darin. | TED | بالم أيضا، لاسيما في الماضي، أبدعوا في ذلك. |
Wir sind beeindruckt. Besonders mit der Liebe für unser Land. | Open Subtitles | أنا واثق أننا تأثرنا كثيراً لاسيما بولاءك لوطننا |
Du ganz Besonders hast dich beklagt, dass du Geld brauchst. | Open Subtitles | لاسيما أنكم كنتم ولازلتم تشتكون من الحاجة للمال |
Besonders, weil Sie ja hier sind, um AnnaBeths Freund kennenzulernen. | Open Subtitles | أعني لاسيما بأنكما في البلدة من أجل مقابلة صديق أي بي الجديد؟ |
Introvertierten passiert das nicht. Besonders dann, wenn sie Aufgaben erledigen müssen -- und sie etwas Kaffee hatten -- und diese Aufgaben schnell gehen müssen und es auf Quantität ankommt, scheinen Introvertierte nicht ganz so quantitätsaffin zu sein. | TED | لا يقوم الانطوائيون بهذا لاسيما إذا كانت المهام الموكلة إليهم وهم قد احتسوا قهوتهم وتسارعت تلك المهام فإذا كانوا كميّين ربما لا يعطي الانطوائيون انطباعًا بأنهم كميّون على وجه الخصوص |
Besonders Dschingis-Khans Manöver in der Schlacht vor Ningxia 1221 . | Open Subtitles | لاسيما في المناورة التي عملها جنكيز خان فيمعركةكينشافي1221 . |
Besonders, wenn der Arbeiter den Boss beschützt hat. | Open Subtitles | لاسيما وأن الرجل كان يحمى رئيسه |
Besonders nicht wenn wir ihm die falschen Drogen geben. | Open Subtitles | لاسيما إن أعطيته الأدوية الخاطئة |
Trotzdem müssen Sie sich gewundert haben, Besonders nachdem Sie seinen Tod erlebten. | Open Subtitles | لكنيبقىلديكتساؤل,لاسيما... بعدأنعرفتبوفاته. |
Wir bringen diesen Scheiß nicht raus, und vor allem nicht auf der Titelseite. | Open Subtitles | لا يمكننا نشرها ، لاسيما في الصفحة الأولى |
Wir schaffen es nie an denen vorbei, vor allem mit ihm. | Open Subtitles | لن نتمكن من تجاوزهم أبدًا، لاسيما ونحن نحمله. |
Das war 'n Ausrutscher, er hat 'n Fehler gemacht, wie viele andere, aber damit ist er nicht allein, vor allem nicht in der Boxwelt. | Open Subtitles | , هذا لا يكون فالبدايه ! لاسيما في عالم الملاكمه نعم |
Und hör gut zu, Warren... vor allem freigelassene Schwarze. | Open Subtitles | وهذا يجب أن يهمك وارن لاسيما تحرر السود |
Ich finde es furchtbar. vor allem, wenn es nicht meinetwegen ist. | Open Subtitles | لاسيما عندما لا يروق لي. |
vor allem, wenn sie allein ist. | Open Subtitles | لاسيما امرأة وحيدة |
Die Nichtbesetzung wichtiger Leitungspositionen und Verzögerungen bei der Personalrekrutierung haben sich nachteilig auf die reibungslose Durchführung einiger Feldaktivitäten, insbesondere in Notsituationen und Einsätzen mit hohem Risiko, ausgewirkt. | UN | 80 - وقد أضرت الشواغر في المناصب الإدارية الرئيسية والتأخر في تعيين الموظفين بسلاسة التنفيذ لبعض الأنشطة الميدانية، لاسيما في حالات الطوارئ وفي العمليات التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطرة. |