War dir das nicht klar, als Tom mit seiner Freundin nach Europa flog? | Open Subtitles | ألم تلاحظى هذا عندما اخذ " توم " صديقته الحميمة لاوروبا ؟ |
Am besorgniserregendsten ist, dass die Krise gerade die Idee der europäischen Integration infrage stellt. Daher werden wir eine Reformagenda nur dann voranbringen, wenn wir überzeugend darlegen können, warum wir Europa brauchen und warum es im Interesse von aktuellen und zukünftigen Generationen ist. | News-Commentary | ان ما يدعو للقلق بشكل اكبر هو ان الازمة قد شكلت تحدي لفكرة التكامل الاوروبي وهكذا سوف نتمكن من الدفع قدما باجنده اصلاحية لو كان لدينا طرح مقنع يوضح لماذا نحتاج لاوروبا ولماذا تخدم مصالح الاجيال الحالية والمستقبلية. |
Reisen nach Europa, das wollen die Kinder. | Open Subtitles | ان الاطفال يريدون رحلات لاوروبا |
Wir könnten das gesamte Finanz-System Europas in Gefahr bringen. | Open Subtitles | يمكننا وضع النظام النقدي لاوروبا بأكملها في خطر |
Doch kann Russland Stärke markieren so viel es will; dies kann die durch das neue Equilibrium verursachte Zerstörung der materiellen Grundlage der Volkswirtschaft nicht ausgleichen. In diesem Sinn sind die USA Europa auf eine neue Weise zu Hilfe gekommen: Ihre Macht im Bereich der Schieferöl- und -gasproduktion dürfte eine größere Rolle dabei spielen, Russland in Schach zu halten, als NATO-Truppen an den Ostgrenzen Europas. | News-Commentary | ان من المؤكد ان روسيا سوف تستمر في تحدي اوروبا لكن هذه الاساليب الروسيه لن تعوض عن تفسخ قاعدة الاقتصاد والتي تتكون من المواد وذلك بسبب التوازن الجديد في سوق النفط وبهذا المعنى فإن الولايات المتحده الامريكيه قد هبت لنجدة اوروبا بطريقة اخرى فانتاجها من الصخر الزيتي والغاز الصخري من المرجح ان يلعب دورا اكبر في منع روسيا من الاقتراب والحاق الضرر مقارنة بقوات الناتو على الحدود الشرقية لاوروبا. |
Der Zusammenbruch der Sowjetunion weckte „neo-ottomanische“ türkische Ambitionen im Kaukasus und in Zentralasien, und die Revolutionen im Nahen Osten schienen den Erben (wenn nicht Waisen) eines lange verschiedenen Reiches eine Chance zu bieten, dessen Verlust zu rächen. Wenn ein faules und ängstliches Europa die Türkei nicht wollte, so war dies Europas Verlust; die Geschichte war dabei, den Türken ruhmreichere Alternativen zu bieten. | News-Commentary | ان انهيار الاتحاد السوفياتي قد ايقظ الطموحات التركية (العثمانيون الجدد) في القوقاز واسيا الوسطى وبدا ان الثورة في الشرق الأوسط تمنح ورثة (ان لم يكن ايتام ) امبرطورية انتهت منذ فترة طويلة الفرصة للانتقام لخسارتها . لو ان اوروبا الكسولة والخائفة لا تريد تركيا فإن هذا سيء بالنسبة لاوروبا فالتاريخ يعرض بدائل تنطوي على مجد اكبر للاتراك . |
Wir waren nie zusammen in Europa. | Open Subtitles | معا ابدا لاوروبا نذهب لم حسنا، صحيح هذا |
Und das bedeutet, dass die Türken Europa möglicherweise stärker brauchen als sie bereit sind, zuzugeben – sogar sich selbst gegenüber. Fraglich ist allerdings, ob die europäische Bereitschaft zu ernsthaften Gesprächen mit der Türkei heute ausgeprägter ist als in der Vergangenheit. | News-Commentary | ان التحدي الحالي لتركيا هو التغلب على الاوهام الضائعة وهذا يعني ان الاتراك قد يحتاجون لاوروبا اكثر مما هم على استعداد للاعتراف به وحتى لانفسهم ولكن هل اوروبا اليوم اكثر استعداد وقابلية مقارنة بالماضي للانخراط في محادثات جدية مع تركيا ؟ |
Nach Tsipras’ Streitlust zu urteilen, ist er fest davon überzeugt, dass Europa Griechenland ebenso dringend braucht wie Griechenland Europa. Darin steckt die wahre „Absurdität“ der laufenden Verhandlungen und Tsipras’ Fehleinschätzung seiner Verhandlungsstärke droht nun zu einer Katastrophe für sein Land oder zu einer Demütigung für Syriza oder beidem zu führen. | News-Commentary | ان عدائية تسيبراس توحي بأنه يؤمن بقوة ان اوروبا تحتاج اليونان بالقوة التي تحتاج اليونان لاوروبا وهذا ما يمكن ان نسميه "السخافة" الحقيقية فيما يتعلق بالمفاوضات الحالية علما ان سوء فهم تسيبراس لقدرته على المساومة يمكن ان يتسبب بكارثة لبلده أو باذلال حزبه سيريزا او كلاهما. |
Ein neues Modell für Europa | News-Commentary | نموذج جديد لاوروبا |
Andererseits gehe ich nach Europa. | Open Subtitles | في الواقع ساذهب لاوروبا |
Und dann war ich in Europa. | Open Subtitles | لقد ذهبت لاوروبا |
Diese Angst artikuliert sich in der europafeindlichen UK Independence Party (UKIP), die in den Meinungsumfragen immer weiter zulegt, indem sie die wirtschaftliche Unzufriedenheit in einen Kulturkampf übersetzt, in dem Ausländer und Einwanderer – und tatsächlich Europa als Ganzes – der Feind sind. Großbritannien, so die Ansicht der Führung und Anhänger von UKIP, ist nicht mehr das Land, das sie einst kannten. | News-Commentary | لقد وجد هذا الخوف صوتا له في حزب الاستقلال البريطاني المعادي لاوروبا والذي صعد نجمه في استطلاعات الرأي حيث تمكن هذا الحزب من تحويل الاستياء الاقتصادي الى حرب ثقافات يكون فيها الاجانب والمهاجرين واوروبا بشكل عام بمثابة الاعداء وبالنسبة لقادة حزب الاستقلال البريطانية ومناصروه فإن بريطانيا اليوم هي ليست بريطانيا التي كانوا يعرفونها بالسابق. |
BRÜSSEL – Das bestimmende Ereignis war für Europa 2014 die Annexion der Krim und die militärische Intervention im Donezbecken in der Ostukraine durch Russland. Die Handlungen des Kremls waren eine unmittelbare Herausforderung für zentrale Grundsätze, von denen sich Europa seit über sechs Jahrzehnten leiten lässt, insbesondere den Verzicht auf den Einsatz von Gewalt zur Änderung nationaler Grenzen. | News-Commentary | بروكسل – بالنسبة لاوروبا فإن الحدث البارز لسنة 2014 كان ضم روسيا لشبه جزيرة القرم والتدخل العسكري في منطقة دونباس في شرق اوكرانيا . ان افعال الكرملين تشكل تحدي مباشر للمبادىء الرئيسه والتي وجهت اوروبا لأكثر من ستة عقود وخاصة استنكار استخدام العنف في تعديل الحدود الوطنيه ولكن روسيا ليست في وضع يؤهلها لاستدامة سياستها الخارجيه العدائيه. |