Das Band ist vernichtet. Du kannst es nicht sehen. Aber ich wünschte, es ginge. | Open Subtitles | في الحقيقة قمت بحرق الشريط حتى لا تتمكن من رؤيته ولكن كنت احبها |
Wie hat es sich für mich angefühlt, nicht sprechen zu können? | TED | ما هو الشعور عندما لا تتمكن من التحدث ؟ |
Das Einzige, was das Arschloch nicht vermochte: | Open Subtitles | ذلك هو الشيء الوحيد الذي لا تتمكن فتحة الشرج من فعله، وهو النظر |
Von oben konnte man nicht sagen, wer infiziert war. | Open Subtitles | عند النظر للاسفل، لا تتمكن التمييز بين المصاب وغير المصاب |
Alimente. Kommt mir bloß nicht mit meiner Ex-Frau. | Open Subtitles | مع البعض من الصناديق بحماية الأطفال حتى لا تتمكن زوجتي السابقة من رؤيتي |
Vielleicht war ich so weit voraus, du konntest mich nicht sehen. | Open Subtitles | ربما لأني في مقدمة الجبهة لا تتمكن من رؤيتي |
Flüster, damit dich die taube Mieze nicht hören kann. | Open Subtitles | اهمسى حتى لا تتمكن الفتاة الصماء من سماعك |
Compadre, das wird schon wieder. Halte die Waffe nicht auf mich. | Open Subtitles | سوف تكون بخير و لكن قد لا تتمكن من تصويب السلاح نحوى |
- Dein Befehl lautet, meinen inneren Gladiator nicht an meinem äußeren Vermittler vorbeizulassen. | Open Subtitles | ان لا تتمكن شخصية المقاتل داخلي من شخصية المفاوض خارجي |
Jeder weiß, dass einsame Wölfe, sie schaffen es nicht auf sich allein gestellt. | Open Subtitles | يعلم الجميع أنّ الذئاب الوحيدة لا تتمكن من النجاة. |
Stattdessen bietet er ein völkerrechtliches Rechtsmittel für den Fall, dass die Staaten Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit nicht verfolgen und ahnden. | UN | والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Dennoch ist es offensichtlich, dass einige Teile der Welt nach den derzeitigen Trends Gefahr laufen, die meisten der Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 nicht einmal entfernt zu erreichen. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أنه، في ضوء الظروف الحالية، قد لا تتمكن أجزاء من العالم من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية في 2015. |
Die NASA mag uns nicht früher als 2040 dorthin bringen oder wir kommen lange vor der NASA dort an, aber NASA hat die große Verantwortung übernommen, herauszufinden, wie wir dort überleben können. | TED | حسنا، قد لا تتمكن الناسا من أخذنا إلى هناك قبل عام 2040، أو قد نصل إلى هناك قبل الناسا بكثير، ولكن الناسا تحملت مسؤولية كبيرة لتحديد كيف يمكننا العيش على المريخ. |
Was sie machen ist, ein Störsignal in das Hirn zu senden, so dass Neuronen einander nicht mehr verstehen können. | TED | إنما الذى تفعله هو تسريب تشويش إلى العقل لكي لا تتمكن الخلايا العصبية من التعرف على بعضها البعض . |
aber man sieht sie nicht, weil man zu angestrengt sucht. | Open Subtitles | ولكن لا تتمكن من رؤيتها لأنك تمعن النظر |
Ich hatte Angst, dass du es nicht schaffst. | Open Subtitles | كنت خائفة أن لا تتمكن من الحضور. |
Dieser Mangel an Dynamik im Kern der Eurozone hat sich inzwischen zu einem echten Problem entwickelt. Ohne Wachstum in Deutschland werden es die anderen Euroländer eventuell nicht schaffen, ihre Schulden durch Außenhandelsüberschüsse abzubauen. | News-Commentary | والآن أصبح هذا الافتقار إلى الدينامية في قلب منطقة اليورو مشكلتها الرئيسية. ففي غياب النمو في ألمانيا، قد لا تتمكن بقية منطقة اليورو من تقليص الديون من خلال الفوائض الخارجية. وقد يتطلب الأمر ما لا يقل عن حل سحري لزيادة الطلب الداخلي الألماني. |
- So Leid es mir tut, aber Sie dürfen nicht. | Open Subtitles | اسف جدا لكنك قد لا تتمكن |
Cinderella muss nicht immer zum Ball gehen. | Open Subtitles | سيندرلا ) لا تتمكن دائماً ) من اللحاق بالحفلة ... حسن, يمكنها هذا |
240 Milliarden USD sind nicht viel und entsprechen lediglich etwa 1,5% des BIP der Region. Aus den europäischen Erfahrungen kann man schließen, dass im Fall großer systemischer Schocks eine höhere finanzielle Unterstützung benötigt wird. | News-Commentary | ان مبادرة تشانج ماي متعددة الاطراف لم تتعرض لامتحان بعد خلال ازمة ومن الممكن ان لا تتمكن هذه المبادرة الوليدة من توفير دعم احتياطي كافي بشكل مرن في حينه . ان صندوق يبلغ حجمة 240 بليون دولار امريكي هو صندوق صغير حيث يساوي فقط 1،5% من الناتج المحلي الاجمالي للمنطقة . ان الخبرة الأوروبية توحي بإن الصدمات المنهجية على نطاق كبير تتطلب دعم مالي اكبر . |