Strafverfolgungs- und Verwaltungsstrukturen können eingesetzt werden, um die Gefährdung von Migranten zu verringern, insbesondere durch Informationskampagnen und Ausbildung auf dem Gebiet der Menschenrechte für Personal der Einwanderungsbehörden und der Polizei. | UN | ويمكن استخدام هياكل الإنفاذ والهياكل الإدارية لخفض ما يتسم به المهاجرون من ضعف لا سيما عن طريق الحملات الإعلامية والتدريب في مجال حقوق الإنسان لمسؤولي الهجرة والشرطة. |
unter Hervorhebung der zentralen Rolle des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung bei der Unterstützung der Mitgliedstaaten, insbesondere durch Bereitstellung technischer Hilfe, im Kampf gegen unerlaubte Drogen, | UN | وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية، |
i) seine Beteiligung an technischen Kooperationsprogrammen, Beratenden Diensten und Aktivitäten zur Verankerung der Menschenrechte im öffentlichen Bewusstsein auszuweiten, insbesondere dadurch, dass es die Anstrengungen der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zur Stärkung des Justizsystems unterstützt; | UN | '1` تكثيف مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والأنشطة الرامية إلى زيادة التوعية بحقوق الإنسان، لا سيما عن طريق دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز النظام القضائي؛ |
10. ersucht die Organisationen und Gremien des Systems der Vereinten Nationen, die Kapazitäten der Koordinierungsstellen für Fragen des Alterns weiter auszubauen und sie im Hinblick auf die weitere Umsetzung des Aktionsplans von Madrid mit angemessenen Ressourcen auszustatten, insbesondere durch geeignete Integrationsmaßnahmen; | UN | 10 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها أن تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛ |
Der Sicherheitsrat fordert die internationale Gemeinschaft erneut auf, auch weiterhin Vertrauen für den Prozess der Festigung der Demokratie in Guinea-Bissau aufzubringen und ihre im Hinblick auf die Entwicklung in diesem Land eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen, insbesondere durch ihre aktive Vorbereitung der für den kommenden Dezember in Brüssel anberaumten Rundtischkonferenz und ihre aktive Beteiligung daran. | UN | ”ويكرر مجلس الأمن نداءه للمجتمع الدولي من أجل إبقاء ثقته في عملية التوطيد الديمقراطي في غينيا - بيساو كما يدعوه إلى الوفاء بالتزاماته بالتنمية في ذلك البلد، لا سيما عن طريق إعداده الفعلي لمؤتمر المائدة المستديرة المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر القادم في بروكسل ومشاركته فيه. |
e) grenzüberschreitende Aktivitäten bewaffneter Gruppen entlang der Grenzen Sudans zu Tschad und zur Zentralafrikanischen Republik zu überwachen, insbesondere durch regelmäßige Boden- und Luftaufklärung; | UN | (هـ) رصد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها جماعات مسلحة على طول حدود السودان مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما عن طريق عمليات منتظمة للاستطلاع البري والجوي؛ |
Eingedenk der besonderen Schutzbedürftigkeit von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen bekräftigt der Rat, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Gewährleistung ihres Schutzes tragen, indem sie insbesondere den zivilen Charakter von Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlagern aufrechterhalten und wirksame Maßnahmen ergreifen, um sie vor der Infiltration bewaffneter Gruppen, Entführung und militärischer Zwangsrekrutierung zu schützen. | UN | ”وإدراكا من المجلس لما عليه اللاجئون والمشردون داخليا من ضعف بالغ، يؤكد من جديد المسؤولية الأولى للدول في كفالة حمايتهم، لا سيما عن طريق المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، واتخاذ تدابيـر فعالة ترمي إلى حماية تلك المخيمات من تسلل الجماعات المسلحة وأعمال الاختطاف والتجنيد العسكري القسري. |
Der Sicherheitsrat begrüßt und unterstützt das Engagement der Afrikanischen Union, bei dem Übergangsprozess in Somalia behilflich zu sein, insbesondere durch die Planung einer Friedensunterstützungsmission in Somalia, die Optionen für die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung umfasst, und legt der internationalen Gebergemeinschaft nahe, zu diesen Bemühungen beizutragen. | UN | ''7 - ويرحب مجلس الأمن بالتزام الاتحاد الأفريقي بمساعدة العملية الانتقالية في الصومال ويعرب عن تأييده لهذا الالتزام، لا سيما عن طريق التخطيط لإيفاد بعثة لدعم السلام إلى الصومال، بما في ذلك الخيارات المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويشجع جماعـة المانحين الدولية على المساهمة في تلك الجهود. |
d) eine Präsenz insbesondere in Schlüsselgebieten zu unterhalten, wie in den gemäß dem Friedensabkommen für Darfur eingerichteten Pufferzonen, in Bereichen innerhalb von Binnenvertriebenenlagern und in entmilitarisierten Zonen im Umkreis und innerhalb von Binnenvertriebenenlagern, um die Wiederherstellung des Vertrauens zu fördern und Gewalttätigkeiten zu verhindern, insbesondere indem sie von der Anwendung von Gewalt abschreckt; | UN | (د) الحفاظ، بوجه خاص، على وجود مناطق رئيسية، مثل المناطق الحاجزة المنشأة عملا باتفاق دارفور للسلام، والمناطق الواقعة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح المحيطة بمخيمات المشردين داخليا والواقعة داخلها، من أجل دعم إعادة بناء الثقة وتثبيط اللجوء إلى العنف، لا سيما عن طريق ردع استخدام القوة؛ |
In seiner Resolution 1493 (2003) vom 28. Juli 2003, mit der das Waffenembargo über die Demokratische Republik Kongo verhängt wurde, wies mich der Sicherheitsrat an, Militärbeobachter der MONUC nach Nord- und Südkivu sowie nach Ituri zu entsenden und dem Rat regelmäßig über Informationen im Zusammenhang mit Waffenlieferungen Bericht zu erstatten, insbesondere durch die Überwachung der Nutzung der Landebahnen in dieser Region. | UN | 79 - وفي القرار 1493 (2003)، الذي فرض مجلس الأمن بموجبه حظرا على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، أوعز المجلس إليَّ بنشر المراقبين العسكريين التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري، وأن أقدم إلى المجلس بانتظام تقارير عن المعلومات المتعلقة بتوريد الأسلحة، لا سيما عن طريق مراقبة استخدام مهابط الطائرات في تلك المنطقة. |