ويكيبيديا

    "لتمكين" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • damit die
        
    • damit das
        
    • Lage zu
        
    • die Lage
        
    • zur Ermöglichung
        
    • Ermächtigung
        
    • um
        
    • es den
        
    • zu ermöglichen
        
    in Anerkennung der Zusagen truppenstellender Länder zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Sudan (UNMIS) und zur Entsendung der Truppen ermutigend, damit die UNMIS die rasche Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens unterstützen kann, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    in Anerkennung der Zusagen truppenstellender Länder zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Sudan (UNMIS) und zur Entsendung der Truppen ermutigend, damit die UNMIS die rasche Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens unterstützen kann, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    Antioxidantien in Gemüse und Früchten schützen das Gehirn vor freien Radikalen die Gehirnzellen zerstören, damit das Gehirn länger gut funktioniert. TED حيث تقوم المواد المضادة للأكسدة في الفواكه والخضروات بتعزيز الدماغ لمحاربة الجذور الحرة التي تدمر خلايا المخ، لتمكين الدماغ من العمل بشكل جيد لفترة أطول من الزمن.
    In seiner Rolle als Katalysator vereint der Fonds wichtige Interessengruppen und mobilisiert Ressourcen, Wissen und Politik, um die ländlichen Armen in die Lage zu versetzen, die Armut zu überwinden. UN ويعمل الصندوق المذكور كوسيط حافز من أجل أن يجمع على صعيد واحد الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، ويعبئ الموارد والمعارف والسياسات لتمكين فقراء الريف من تخطي حاجز الفقر.
    erneut erklärend, wie bedeutend die Annahme des Internationalen Rechtsinstruments zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifikation und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten ist, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اعتماد الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها()،
    außerdem bekräftigend, dass die uneingeschränkte Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von Frauen und Mädchen für ihre Ermächtigung unabdingbar ist, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر جوهري لتمكين النساء والفتيات،
    Das Amt empfahl außerdem den Aufbau einer Datenbank, die es den Bediensteten ermöglicht, durch sichere elektronische Mittel den Verlauf ihres Beschwerdeverfahrens zu verfolgen und Informationen über den jeweiligen Stand zu erhalten. UN وأوصى المكتب بوضع قاعدة بيانات لتتبع القضايا ذات الصلة لتمكين الموظفين من الوصول إلى المعلومات بشأن حالة الطعون عن طريق وسائل إلكترونية مأمونة.
    damit die nationalen Präventionsmechanismen ihr Mandat erfüllen können, verpflichten sich die Vertragsstaaten dieses Protokolls, UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها، تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    7. fordert Äthiopien auf, die Durchführung der Grenzmarkierung ohne Vorbedingungen beginnen zu lassen, indem es die Maßnahmen ergreift, die notwendig sind, damit die Kommission den Grenzverlauf vollständig und rasch festlegen kann; UN 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛
    Der Sicherheitsrat betont außerdem, wie wichtig die internationale Zusammenarbeit ist, damit die Staaten in die Lage versetzt werden, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rechtzeitig und zuverlässig zu identifizieren und zurückzuverfolgen. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية التعاون الدولي لتمكين الدول من تحديد أماكن وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثرها في الوقت المناسب وبصورة موثوقة.
    betonend, dass korrupte Praktiken und der Transfer von Geldern illegaler Herkunft verhütet und bekämpft und diese Gelder zurückgeführt werden müssen, damit die Länder Entwicklungsprojekte im Einklang mit ihren einzelstaatlichen Prioritäten ausarbeiten und finanzieren können, UN وإذ تؤكد ضرورة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال لتمكين البلدان من تصميم المشاريع الإنمائية وتمويلها وفقا لأولوياتها الوطنية،
    Und damit das passiert, müssen Konzepte wie "fair use" zentral und geschützt sein, um diese Art von Innovation zu ermöglcihen, wie unser Libertärer erklärt hat, zwischen diesen zwei kreativen Kulturen, einer kommerziellen und einer teilenden Kultur. TED ولكي يحدث ذلك، أنت بحاجة إلى أفكار مثل الاستخدام العادل لتكون متمركزاً ومحمياً، لتمكين هذا النوع من الابتكار، كما يخبرنا التحررية، بين هاتين الثقافتين الإبداعية ، الإعلان التجاري والثقافة المشاركة.
    7. betont erneut, dass die Verantwortung für den Schutz von Flüchtlingen hauptsächlich bei den Staaten liegt, deren volle und wirksame Zusammenarbeit, deren Tätigwerden und deren politische Entschlossenheit gefordert sind, damit das Amt des Hohen Kommissars seine mandatsmäßigen Aufgaben erfüllen kann; UN 7 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    Ab 2005 sollten die Entwicklungsländer, die solide, transparente und der Rechenschaftspflicht unterliegende nationale Strategien vorlegen und mehr Entwicklungshilfe benötigen, eine ausreichend erhöhte Hilfe erhalten, die von ausreichender Qualität ist und schnell genug ausgezahlt wird, um sie in die Lage zu versetzen, die Millenniumsziele zu verwirklichen. UN واعتبارا من عام 2005، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية التي تضع استراتيجيات وطنية سليمة وشفافة وخاضعة للمساءلة والتي تحتاج إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، زيادة في المعونة تكفي كميتها وجودتها وسرعة وصولها لتمكين هذه البلدان من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Die besonderen Notstandsregeln und -verfahren, um deren Ausarbeitung die Generalversammlung die Vereinten Nationen seit 1991 ersucht hatte, um alle Organisationen in die Lage zu versetzen, Nothilfemittel rasch auszuzahlen, Nothilfegüter und -gerät zu beschaffen und Personal einzustellen, befanden sich zum Zeitpunkt der Prüfung noch immer im Entwurfsstadium. UN أما القواعد والإجراءات الخاصة بحالات الطوارئ، التي كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المنظمة أن تضعها منذ عام 1991 لتمكين جميع المنظمات من صرف أموال الطوارئ بسرعة وشراء لوازم الطوارئ ومعداتها وتعيين الموظفين، فكانت لا تزال في شكل مسودة عند إجراء هذه المراجعة.
    Demnächst will das Amt seine Klienten über einen gesicherten Online-Service im Intranet in die Lage versetzen, die Umsetzung der Empfehlungen laufend zu aktualisieren und die Überwachung ihres Umsetzungsstands zu erleichtern. UN ويزمع المكتب في المستقبل القريب استخدام مرفق مأمون للاتصال المباشر على شبكة الإنترانت لتمكين العملاء من استكمال تنفيذ التوصيات على أساس متواصل وتيسير قيام المكتب برصد حالة التنفيذ التي بلغوها.
    5. erinnert daran, dass die Tagung der Staaten zur Prüfung der Durchführung der Internationalen Absprache zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifizierung und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten im Rahmen der zweijährlichen Tagung der Staaten abgehalten wird; UN 5 - تشير إلى أن اجتماع الدول للنظر في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، سيعقد في إطار اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين؛
    Kenntnis nehmend von der am 8. Dezember 2005 verabschiedeten Internationalen Absprache zur Ermöglichung der rechtzeitigen und zuverlässigen Identifizierung und Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen durch die Staaten, UN وإذ تحيط علما بالصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها الذي اعتمد في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005()،
    Mit der Erklärung und Aktionsplattform von Beijing wurden Gleichstellung, Entwicklung und Frieden als Ziele festgesetzt und eine Agenda für die Ermächtigung der Frau geschaffen. UN ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة.
    Bei Gro wollen wir diese Daten sammeln und zur Entscheidungsfindung aufbereiten um Entscheidungsträger auf jeder Ebene zu unterstützen. TED في هذه الشركة، نركز على توفير البيانات وجعل العمل قابلًا للتنفيذ، لتمكين صناع القرار من اتخاذ القرار الصحيح.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Einsetzung der Gruppe von Regierungssachverständigen der Vereinten Nationen mit dem Auftrag, die Machbarkeit der Ausarbeitung eines internationalen Übereinkommens zu untersuchen, das es den Staaten ermöglicht, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rechtzeitig und verlässlich zu identifizieren und zurückzuverfolgen. UN ويرحب مجلس الأمن بإنشاء فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين الذي أنيطت به مهمة إجراء دراسة جدوى لوضع صك دولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق.
    Seine Vision war, die Mensch-Computer-Kooperation bei Entscheidungen und Kontrolle komplexer Situationen zu ermöglichen ohne jegliche Abhängigkeit von vorgegebenen Programmen. ohne jegliche Abhängigkeit von vorgegebenen Programmen. TED رؤيته كانت لتمكين الإنسان والآلة من التعاون في صنع القرارات والتحكم في المواقف المعقدة من دون الاعتماد غير المرن على البرامج المحددة مسبقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد