Wenn du etwas brauchst, um deine Männer zum Handeln zu bewegen. | Open Subtitles | لو كنت بحاجة إلى شيء لحث رجالك على العمل، |
Hoffentlich treten Sie alle, falls Sie von dieser Präsentation berührt wurden, der wachsenden internationalen Gemeinschaft beitreten, um Kanada dazu zu bringen, seinen Pflichten nachzukommen, um Kanada zu überzeugen, wieder ein Klimawandelchampion zu werden und kein Klimawechselschurke, und Nein zum Teersand zu sagen, und Ja zur Zukunft der sauberen Energie für alle. | TED | ويحدوني الأمل في أنكم جميعا، إذا تم الانتقال بواسطة هذا العرض التقديمي، الانضمام إلى المجتمع الدولي المتزايد لحث كندا على تحمل مسؤولياتها، لإقناع كندا بالعودة إلى بطل في تغيير المناخ بدلاً من شرير يفسد المناخ، وأن تقول لا لرمال القطران، ونعم لطاقة نظيفة في مستقبل للجميع. |
Wir haben herausgefunden, wenn einer der Affen beginnt nachzulassen, verbessern die anderen beiden Affen ihre Leistung, um den ersten Affen dazu zu bringen, weiter zu machen. Es gibt also eine dynamische Anpassung, aber die allgemeine Synchronie bleibt die gleiche. | TED | ما اكتشفناه أنه عندما يبدأ قرد في التواني يعزز القردان الآخران من أدائهما لحث القرد على العودة، فينضبط هذا ديناميكيًّا، لكن المزامنة الشاملة لا تتغير. |
Wir benötigen diese Feier, um Interesse zu erwecken. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى هذا الحفل لحث الإهتمام |
Wir besuchten die großen Museen und historischen Gebäude Europas und des Nahen Ostens. Aber um mein wachsendes Interesse an Wissenschaft und Technik zu fördern, setzten sie mich einfach an Orten wie dem Wissenschaftsmuseum in London aus, wo ich stundenlang alleine herumwandernd die Wissenschafts- und Technikgeschichte studierte. | TED | زرنا أكبر المتاحف والأبنية التاريخية لأوروبا و الشرق الأوسط، ولكن لحث اهتمامي المتزايد في العلوم والتكنولوجيا، كانو ببساطة يتركونني في أماكن مثل متحف لندن للعلوم، حيث أود أن اتجول لساعات لا نهائية لوحدي أدرس تاريخ العلوم والتكنولوجيا. |
Netanjahu war in den Vereinigten Staaten, um dort an einer weiteren Verhandlungsrunde der Nahost-Friedensgespräche teilzunehmen. Die USA boten verschiedene Anreize, um Israel zu einer weiteren 90-tägigen Unterbrechung der Bautätigkeit im Westjordanland zu bewegen. | News-Commentary | كان نتنياهو في الولايات المتحدة لحضور جولة أخرى من محادثات السلام في الشرق الأوسط. ولقد قدمت الولايات المتحدة العديد من المغريات والحوافز لحث إسرائيل على تجميد بناء مستوطناتها في الضفة الغربية لمدة تسعين يوماً أخرى. ولكن الإسرائيليين رفضوا؛ ووصلت الأمور إلى طريق مسدود آخر. |
Dieses Zwischenspiel im Sinne eines „Endes der Geschichte“, als der Kommunismus entweder scheiterte oder sich selbst in sein Gegenteil verkehrte, ermunterte auch viele amerikanische Polit-Missionare, Demokratie und Kapitalismus zu predigen – um die chinesische Führung dazu zu bewegen, die staatliche Kontrolle nicht nur in der Wirtschaft, sondern auch im politischen System aufzugeben. | News-Commentary | كان ذلك الفاصل من "نهاية التاريخ"، ورغم أن "الشيوعية" لم تكن في انحدار ولم تكن بصدد إعادة تدوير نفسها إلى النقيض، سبباً في تشجيع العديد من مبشري السياسة الأميركية على الترويج للديمقراطية، بل والرأسمالية ـ لحث قادة الصين على هجر سيطرة الدولة، ليس فقط على اقتصادهم، بل وأيضاً على نظامهم السياسي. |
Nirgends in der US-Volkswirtschaft steigen die Löhne und Produktpreise schneller als erwartet. Nirgends ist der Mangel an qualifizierten Arbeitskräften oder verfügbarer Produktionskapazität ausreichend groß, um die Geschäftsleitungen zu bewegen, mehr als bisher für gute Hände oder nützliche Maschinen zu bezahlen. | News-Commentary | ولكن أي الوضعين نشهد الآن؟ لم يشهد أي من القطاعات الاقتصادية المختلفة في الولايات المتحدة ارتفاعاً للأجور أو أسعار المنتجات أسرع من المتوقع. ولم يشهد أي من القطاعات الاقتصادية المختلفة في الولايات المتحدة عجزاً في عدد العمال المؤهلين أو السعة المتاحة بالقدر الكافي لحث المديرين على دفع أجور أعلى مما تعودوا على دفعها لاستئجار الأيدي العاملة الماهرة أو الآلات المفيدة. |
Im letzten Jahr hielt der australische Nierenspezialist Gavin Carney in Canberra eine Pressekonferenz ab, um darauf zu drängen, dass der Verkauf einer eigenen Niere erlaubt wird. „Das aktuelle System funktioniert nicht“, zitierte ihn der Sydney Morning Herald . „Wir haben alles versucht“, um mehr Unterstützung für die Organspende zu mobilisieren, „aber die Menschen scheinen ihre Organe einfach nicht umsonst weggeben zu wollen.“ | News-Commentary | في العام الماضي عَـقَد غافِن كارني ، وهو خبير أسترالي في أمراض الكُلى، مؤتمراً صحافياً في كانبيرا عاصمة استراليا لحث الحكومات على السماح للناس ببيع كُلاهم. ونقلت صحيفة سيدني مورنينغ هيرالد عن لسانه: "إن النظام الحالي لا يعمل بنجاح. لقد جربنا كل شيء لحشد التأييد للتبرع بالأعضاء، ولكن يبدو أن الناس غير مستعدين لوهب أعضائهم بالمجان". |
Grundlage dieser Prinzipien sind Fairness, die Koordinierung von Strategien und Zielen, Stabilität und Berechenbarkeit, Transparenz, Effizienz und Kostenwirksamkeit sowie Verlässlichkeit und ökologische Integrität. um unsere Klimaziele zu erreichen, müssen wir den Dialog über die notwendigen politischen Maßnahmen vor und nach der Klimakonferenz in Paris fördern. | News-Commentary | وللمساعدة في تحقيق أهدافنا المناخية، ينبغي لنا أن نشجع الحوار حول التدابير السياسية اللازمة قبل وبعد مؤتمر المناخ في باريس. ولهذا السبب نعلن عن إنشاء "هيئة لتسعير الكربون"، والتي من المقرر أن تجمع بين رؤساء الدول، وحكام المدن والولايات، وممثلي الشركات الكبرى لحث البلدان والشركات في مختلف أنحاء العالم على تحديد سعر للكربون. |