Die Tatsache, dass das Universum eine niedrige Entropie hatte, spiegelte die Tatsache wieder, dass das frühe Universum sehr, sehr gleichmäßig war. | TED | حقيقة أن إنتروبيا الكون كانت منخفضة كانت إنعكاسا لحقيقة أن الكون كان في غاية التجانس. |
Und das ist eine Folge dessen, dass diese neuen Technologien oft digital sind. | TED | و هذا يعتبر نتيجة لحقيقة أن هذه التكنولوجيات الجديدة أصبحت رقمية . |
Besonders in Anbetracht der Tatsache, dass die Prinzessin krank ist. | Open Subtitles | نظراً لحقيقة أن الأميرة أصيبت بإعياء فى الثالثة صباحاً وضعت فى الفراش وحرارتها مرتفعة |
Er weiß, was ich will, und spielte darauf an, dass eine Hand die andere wäscht. | Open Subtitles | يعرف مبتغايّ ولمّح لحقيقة أن الخدمة تقابلها خدمة |
Ausgehend von dem Fakt, dass wir unser potentieller Markt 70 bis 80 Leute groß ist... und du ein U-Boot haben willst, würde ich sagen, ca. 1 Millionen pro Download. | Open Subtitles | طبقاً لحقيقة أن سوقنا المحتمل هم بحدود 70 أم 80 رجل وأنت تريد غواصة |
Und dass der KGB es in seine Hände bekommen will. | Open Subtitles | بالإضافة لحقيقة أن الأمن السوفييتي يريدون الحصول عليه |
Nein, wir berücksichtigten nicht die Tatsache, dass der fehlende Zahn kein Zahn ist. | Open Subtitles | كلا، لم نحسب حساب لحقيقة أن الضرس المفقود ليس بضرس. |
Aber es tröstet mich, dass Ihre eigenen Arbeiten so offen und ehrlich sind. | Open Subtitles | لكنني مرتاح لحقيقة أن أعمالك صادقة وتفصح عن الكثير. |
dass die Stadt in einer Schneekugel erbaut wurde, wirkt sich vermutlich auf deinen Empfang aus. | Open Subtitles | قد يكون لحقيقة أن المدينة بأكملها بنيت داخل كرة ثلج ضخمة تؤثر على إشارة هاتفك. |
Ich muss mich mit der Tatsache abfinden, dass die Dinge nicht wieder so werden, wie sie mal waren. | Open Subtitles | أحتاج للتسليم لحقيقة أن الوضع لن يعود لسيرته الأولى. |
Am besten funktioniert es, wenn ihr akzeptiert, dass ich ein Talent habe. | Open Subtitles | حسناً، حتى تسير الأمور بالشكل الأمثل، عليكما أن تكونا منفتحين لحقيقة أن لدي موهبة. |
Ich bin ein Produkt von Möglichkeiten, seltenen Möglichkeiten in den 50ern und 60ern, die Mädchen nicht hatten. Und mir war die Tatsache bewusst, dass meine Eltern mir etwas einzigartiges gaben. | TED | أنا نتاج من فرص ، فرص نادرة في الخمسينات و الستينات ، لم تكن لتحصل للفتيات. وكنت واعية لحقيقة أن ما يعطيني إياه والدي كان شيئا فريدا. |
Als ich 15 war, rief ich meinen Vater an, um ihm zu sagen, dass ich mich verliebt hatte. Es kam uns überhaupt nicht in den Sinn, zu diskutieren welche Konsequenzen es hatte, dass meine erste Liebe ein Mädchen war. | TED | عندما كنت في الـ15، اتصلت بأبي لأخبره أني وقعت في الحب، لقد كان آخر شيء في أذهاننا، أن نناقش ما كانت العواقب، لحقيقة أن حبي الأول كان لفتاة. |
Aber mich bestürzte die Tatsache, dass Amerika, ein Land mit so einer angeschlagenen Bürgerrechtsgeschichte, seine Fehler so ungeniert wiederholen konnte. | TED | لكني كنت مصدومة لحقيقة أن أمريكا، الدولة التي تحمل سجلا مشوها في حقوق الحقوق المدنية، ممكن أن تعيد نفس الأخطاء بهذا الشكل الصارخ |
Ich bin sehr, sehr an der Tatsache interessiert, dass unsere Autos und LKW 90 Prozent der Zeit untaetig sind: sie sind geparkt, sie sind ueberall um uns herum geparkt. | TED | انا سعيد جدا ، ومتحمس لحقيقة أن سياراتنا وشاحناتنا تكون متوقفة عن العمل 90 بالمئة من الوقت. انها واقفة ، متوقفة في كل مكان حولنا. |
Und besonders auf Homosexuelle auf Grund der Tatsache, dass viele kleine Jungen unter den Opfern sind. | Open Subtitles | ...وخصوصاً المثليين جنسياً وذلك تبعاً لحقيقة أن هناك بين الضحايا الكثير من الشبان اليافعين |
Das war der erste Fall, der mir die Augen öffnete, dass das Justizsystem... nicht immer die belohnt, die die Wahrheit sagen... | Open Subtitles | الآن ، كانت هذه أول قضية تفتح عَينَايْ لحقيقة أن نظام العدالة ... لا يُكافئ دائماً أولئكَ الذين يقولونَ الحقيقة |
...und sollten nicht einfach das Wort der Regierung blind links akzeptieren müssen, dass die nationale Sicherheit beeinträchtigt sein könnte. | Open Subtitles | ...وينبغي علينا ألا نأخذ كلمة الحكومة لحقيقة أن الأمن القومي قد يكون متورطا |
Als Würdigung der Tatsache, dass dieser Kerl mein Angreifer war, weil er als Muriel verkleidet auftrat. | Open Subtitles | rlm; كمدح لحقيقة أن هذه الشخصية rlm; كانت مساعدي |
Ich habe gemessen, dass 26 Prozent der Handelsspanne nur durch die Abwesenheit von Klassifizierungen, Standards und Marktinformationen entstehen. Säcke müssen andauernd gewechselt werden. | TED | لقد قمت بقياس أن 26% من هامش التسويق هو ببساطة نسبة لحقيقة أن غياب الدرجات والمعايير، ومعلومات السوق، ينبغي أن تتغير الأكياس باستمرار. |