Daher ist es wichtig, darauf hinzuweisen, dass Sinnes-, Gedächtnis- und Erkenntnisprozesse alle wichtig sind, aber sie sind nur wichtig, um zukünftige Bewegungen zu erzeugen oder zu unterdrücken. | TED | لذا فمن المهم حقا أن نتذكر أن العمليات الحسية والذاكرة والإدراك كلها مهمة، ولكنها مهمّة فقط لإنتاج أو لحذف حركات مستقبلية. |
Noch nie musste der Mensch Probleme von dem Umfang bewältigen, vor dem die heutige globale Gesellschaft steht. Niemand weiß genau, was funktionieren wird; Daher ist es wichtig, ein System zu errichten, das sich schnell weiterentwickeln und anpassen lässt. | News-Commentary | إن البشر لم يضطروا من قبل قط إلى التعامل مع مشاكل بذلك الحجم الذي يواجه المجتمع المترابط عالمياً اليوم. ولا أحد يدري على وجه اليقين ما الذي قد يفلح من علاجات، لذا فمن الأهمية بمكان أن نظاماً قادراً على التطور والتكيف بسرعة. |
Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern. Hoffen wir, dass im neuen Wikileaks-Zeitalter dieses Ziel unerreichbar sein wird. | News-Commentary | لذا فمن المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً للتسريبات الأخيرة سوف تتلخص في فرض قيود أكثر صرامة لمنع المزيد من التسريبات. ولكن دعونا نأمل أن يظل هذا الهدف بعيد المنال في عصر ويكيليكس. |
Als die Zentralbanken die Zinsen auf null senkten, interessierte es niemanden mehr, dass Gold keine Zinsen abwirft. Es ist daher Unsinn zu behaupten, der Anstieg des Goldpreises wäre lediglich eine Blase gewesen. | News-Commentary | ومع خفض البنوك المركزية لأسعار الفائدة الرسمية إلى الصفر، لم يكترث أحد بأن الذهب لا يدر أي فائدة. لذا فمن قبيل الهراء أن نقول إن الارتفاع في سعر الذهب كان مجرد فقاعة. ولكن من الصحيح أيضاً أنه مع ارتفاع السعر، سعى عدد متزايد من المستثمرين السذج إلى شرائه. |
Ich habe nur 18 Minuten, um etwas zu erklären, das Stunden und Tage dauert, Deshalb fange ich lieber gleich an. | TED | لدي ثماني عشرة دقيقة فحسب لأوضح شيئًا ما دام لساعات وأيام، لذا فمن الأفضل لي أن أبدأ. |
Also ist es sinnvoll, eurem Feind Glück zu wünschen, weil sie aufhören würden, euer Feind zu sein, weil dies zu viel Ärger bedeutete. | TED | لذا فمن المنطقي أن تريد السعادة لأعدائك لأنهم سينتهوا أن يكونوا أعداءاك لأن ذلك مشكلة كبيرة. |
Jeder dieser sechs Faktoren legt eine tatsächliche und potenzielle wirtschaftliche Erholung nahe. Es überrascht also nicht, dass sie in einigen Kreisen Vorfreude provoziert haben, dass die USA möglicherweise endlich das deprimierende Trio aus ungewöhnlich geringem Wachstum, anhaltend hoher Arbeitslosigkeit und starker und weiter wachsender Ungleichheit hinter sich lassen könnten. | News-Commentary | يشير كل من هذه العوامل الستة إلى تعافي اقتصادي فعلي وممكن. لذا فمن غير المستغرب أن تثير قدراً من الحماس في بعض الدوائر بأن الولايات المتحدة قد تكون مستعدة أخيراً للخروج من الثلاثي المحبط الذي يتألف من مستويات غير عادية من تباطؤ النمو، وارتفاع معدلات البطالة، والتفاوت المرتفع والمتزايد. |
Insbesondere Großbritannien, die zweite Vertragspartei der gemeinsamen britisch-chinesischen Erklärung, strebte Garantien an – und erhielt sie auch - die das Überleben der Autonomie und der Freiheit Hongkongs über 50 Jahre gewährleisten sollten. Daher ist es lächerlich zu empfehlen, britische Minister und Parlamentsabgeordnete sollten ihre Nasen nicht in die Angelegenheiten Hongkongs stecken. | News-Commentary | لذا فمن السخف أن يقترح أحد أن وزراء بريطانيا وبرلمانييها لابد أن يبقوا أنوفهم بعيداً عن الشؤون الخاصة بهونج كونج. الواقع أنهم لديهم كل الحق، بل إنهم ملزمون أخلاقيا، بمواصلة التحقق من وفاء الصين بجانبها من الصفقة ــ ومن الإنصاف أن نقول إنها وفت بتعهداتها في الأغلب حتى الآن. |
Viele sehen den jährlichen Gipfel der Regierungschefs der G-8 (Gruppe der Acht) als das Treffen an, das einer funktionsfähigen Weltregierung am nächsten kommt. Daher ist es schade, dass diese Treffen so stark formalisiert und langweilig sind und es so wenig Raum für die Zwanglosigkeit gibt, die notwendig ist, um wirklichen Fortschritt bei schwierigen Themen zu erzielen, bei denen es um Weltfrieden und Wohlstand geht. | News-Commentary | ينظر العديد من الناس، وهم محقون في ذلك، إلى القمة الرئاسية السنوية لمجموعة الثماني باعتبارها أقرب كيان متاح إلى الهيئة المفترضة للحكومة العالمية. لذا فمن المؤسف والمخجل أن تميل هذه الاجتماعات إلى الركود والرتابة وأن تجري فعالياتها وفقاً لنص مكتوب مسبقاً. وهذا لا يتيح أي قدر من البعد عن الرسميات والألفة المطلوبة لتحقيق تقدم حقيقي فيما يتصل بقضايا معقدة تتضمن مسائل مثل السلام العالمي ورخاء البشرية. |
Zu Zeiten Stalins übernahmen die Meisterwerke von Künstlern wie etwa Boris Pasternak oder Dmitri Schostakowitsch die Aufgabe, der mundtoten Zivilgesellschaft eine künstlerische Stimme zu verleihen. Daher ist es eine Ironie, dass Leviathan teilweise vom russischen Kulturministerium finanziert wurde – und bezeichnend, dass die russischen Behörden keinerlei Interesse an einem Oscar für diesen Film zeigten. | News-Commentary | هذه هي السياسة الروسية في أحط صورها. في زمن ستالين، كان المنوط بروائع بوريس باسترناك أو دميتري شوستاكوفيتش، على سبيل المثال، أن تضفي طابعاً فنياً على المجتمع المدني المخرس. لذا فمن عجيب المفارقات أن هذا الفيلم مولته جزئياً وزارة الثقافة الروسية ــ والقول بأن السلطات الروسية لم تكن لها مصلحة في فوزه بجائزة الأوسكار. والواقع أن وزير الثقافة فلاديمير ميدنسكي انتقد مؤخراً الفيلم بسبب قتامته وتشاؤمه. |
Daher ist es nicht überraschend, dass die Folgen der weltweiten Wirtschaftskrise von 2008 – der schlimmsten seit der Großen Depression der 1930er – Experten, Politiker und die internationalen Finanzinstitutionen dazu bewegt haben, das Thema der Armut neu zu durchdenken. Viele lehnen heute die einst vorherrschenden Sichtweisen über Armut und Mangel ab, da sie ihrer Ansicht nach zu ineffektiven politischen Maßnahmen führen. | News-Commentary | لذا فمن غير المستغرب أن تدفع تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية التي اندلعت عام 2008 ــ وهي الأسوأ منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ــ الخبراء وصناع القرار السياسي والمؤسسات المالية الدولية إلى إعادة النظر في الفقر. ويرفض العديد المنظور الذي كان سائداً ذات يوم في التعامل مع الفقر والحرمان، ويحذرون من أن هذا المنظور يؤدي إلى وصفات سياسية غير فعّالة. |
Zukünftige Katastrophen – Stürme, Erdbeben, Tsunamis, Vulkanausbrüche, Waldbrände, Agrar- oder andere Umweltkrisen, Epidemien oder Terroranschläge – werden wahrscheinlich ebensolche Probleme zur Folge haben. Daher ist es wichtig, über die Ursachen der Unterversicherung nachzudenken und abzuwägen, ob unsere Versicherungsanstalten den Risiken, die uns bedrohen, angemessen sind. | News-Commentary | إن كوارث المستقبل ـ كالعواصف، والزلازل، وموجات المد العارمة (تسونامي)، والثورانات البركانية، وحرائق الغابات، والأزمات الزراعية أو البيئية الأخرى، أو الهجمات الإرهابية ـ من المرجح أن ينجم عنها مثل هذا النوع من المشاكل. لذا فمن الضروري أن نفكر في أسباب التأمين ذي الفوائد المنقوصة وفيما إذا كانت مؤسسات التأمين لدينا ملائمة للتعامل مع المخاطر التي نواجهها. |
Es ist daher sehr wichtig, dass diese Resolution nicht einfach zu den Akten gelegt und vergessen wird. Sie muss von den Staaten als Leitfaden verwendet werden, um der ungerechten und unerträglichen Diskriminierung, der Leprakranke ausgesetzt sind, ein Ende zu bereiten. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن قرار الأمم المتحدة ليس ملزما. فالقرار لا يتجاوز التوصية بالتزام الدول ومؤسسات المجتمع المدني بمراعاة المبادئ والخطوط التوجيهية التي تبناها. لذا فمن الأهمية بمكان ألا يلقى بهذا القرار إلى طي النسيان. ويتعين على بلدان العالم أن تستعين بهذا القرار باعتباره خريطة طريق لوضع حد للتمييز غير العادل وغير المقبول الذي يعاني منه المصابون بالجذام. |
Deshalb haben wir auf der Suche nach unserem Helden, Bellerophon, ein Monster geschaffen... | Open Subtitles | لذا , فمن أجل بطل قصتنا البلروفون خلقنا الوحش , الكميرا |
Deshalb stehen ihr die vollen fünfzig Prozent des Vermögens zu, das in der Ehe angehäuft wurde. | Open Subtitles | لذا فمن حقها نصف كل الممتلكات المتراكمة أثناء مدة الزواج. |
Obwohl ich zugeben muss, dass mein Mann nie den Toilettensitz herunterklappt, Deshalb versucht er das vielleicht bei mir gutzumachen. | Open Subtitles | ومع ذلك، فلا بد أن أعترف بكون زوجي لم يسبق وأن تذكر وضع مقعد المرحاض للأسفل لذا فمن الممكن أن يحاول تعويضي عن ذلك |
Also ist es unwahrscheinlich, dass mir dasselbe Schicksal droht. | Open Subtitles | لذا فمن غير المُحتمل أنني سأعاني من المصير ذاته |
Also ist es ... vernünftig diese Schmerzen zu vermeiden. | Open Subtitles | لذا فمن المنطقيّ تجنّبُ ذلك الألم |
Also ist es schön für ihn, jemanden da zu haben, der ihn aufheitert und für ihn einkauft und all diese Sachen. | Open Subtitles | لذا... فمن اللطيف له بأن يكون هنالك شخصٌ متواجد من أجله لكيّ يرفع من معنوياته |