Alles, was nicht bei Weibo erwähnt wird, gibt es für die chinesische Öffentlichkeit praktisch nicht. | TED | أي شئ لم يذكر في ويبو. يعد كأنه لا يوجد بالنسبة لعامة الصينيين. |
Die Öffentlichkeit erfährt zu spät, dass sie von zwei Regierungen belogen wurde. | Open Subtitles | متأخر جداً , لعامة الشعب ليدركوا , الكذب عليهم بواسطة إدارتين مختلفتين تم إنتخابهما حول طبيعة وجودنا |
Hier kommt diese hochentwickelte Technologie der Wege, mit all den verbundenen sozialen, moralischen und ethischen Fragen. Wir Wissenschaftler erklären der Öffentlichkeit viel zu schlecht, was wir in den Labors anstellen. | TED | و ها هي ذي التكنلوجيا المعقدة قادمة في الطريق، كلها مصحوبة ب أسئلة اجتماعية و أخلاقية ، و نحن العلماء فاشلون في الشرح لعامة الناس تحديدا ما نقوم به في المختبرات |
d) um in Gebäuden und anderen Einrichtungen, die der Öffentlichkeit offen stehen, Beschilderungen in Brailleschrift und in leicht lesbarer und verständlicher Form anzubringen; | UN | (د) توفير لافتات بطريقة برايل وبأشكال يسهل قراءتها وفهمها في المباني العامة والمرافق الأخرى المتاحة لعامة الجمهور؛ |
a) um Mindeststandards und Leitlinien für die Zugänglichkeit von Einrichtungen und Diensten, die der Öffentlichkeit offen stehen oder für sie bereitgestellt werden, auszuarbeiten und zu erlassen und ihre Anwendung zu überwachen; | UN | (أ) وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة لعامة الجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها؛ |
Tragischerweise wurden Babbages Maschinen nie zu seiner Zeit gebaut, denn die meisten Menschen dachten, dass nicht-menschliche Rechner keinen großen Nutzen für die Öffentlichkeit hatten. | TED | ولسوء الحظ، لم يتم بناء محركات بابايج أثناء حياته لأن الكثيراعتقدوا آنذاك أن الحواسيب الغير بشرية لن يكون لها أي فائدة لعامة الناس. |
Tut mir Leid, aber Informationen über Autohalter geben wir nicht an die Öffentlichkeit. | Open Subtitles | آسف يا سيدي، لكننا لا نقوم بإعطاء... معلومات السيارة لعامة الناس. |
Nein, ich meine nicht bei Joe Public, ich meine, bei der Öffentlichkeit. | Open Subtitles | كلاّ , كلاّ , كلاّ , ليس للمواطن المثالي بل لعامة الناس للشعب . |
Doch die Öffentlichkeit ist trotz ihrer Sorge um die Arbeitslosigkeit an den Einzelheiten konkreter Pläne zur Schaffung von Arbeitsplätzen nicht besonders interessiert. Sperling ist in der Öffentlichkeit einfach nicht besonders präsent. | News-Commentary | بيد أن الرأي العام، برغم اهتمامه بالبطالة، لا يهتم كثيراً بتفاصيل الخطط الملموسة لتوفير المزيد من فرص العمل. وسبيرلينج ليس مرئياً بشكل كبير لعامة الناس. ولم يحقق كتابه أفضل مبيعات: بل إن قد يُعَد عديم القيمة من الناحية التجارية. |
Gleichzeitig gewinnt im Land ein radikales Reformprogramm an Fahrt, was langsam auch für die ukrainische Öffentlichkeit und die europäischen Regierungen sichtbar wird. Zwischen der sich verschlechternden externen Lage und dem zunehmenden Fortschritt bei den internen Reformen besteht ein enormer Kontrast. | News-Commentary | من ناحية أخرى، يكتسب برنامج الإصلاح الجذري في أوكرانيا الزخم، ويصبح ببطء مرئياً لعامة الناس في أوكرانيا والسلطات الأوروبية. وهناك تناقض صارخ بين الموقف الخارجي المتدهور والتقدم المستمر في الإصلاحات الداخلية. وهذا يضفي على الوضع في كييف جواً من الخيال غير الواقعي. |
Mit den beiden Davids als Herzstück meiner Ausstellung, wird das die beste Kollektion werden, die jemals der Öffentlichkeit gezeigt wurde. | Open Subtitles | مع( دايـفيد)هـذينيوضعانفيوسطمعرضي ، ستـكون هـذهِ المجموعة الأروع من نوعها التي تـظهر لعامة الناس |
a) stellt Abschriften von amtlichen Unterlagen, Schriftstücken oder Informationen zur Verfügung, die sich in seinem Besitz befinden und die nach seinem innerstaatlichen Recht der allgemeinen Öffentlichkeit zugänglich sind; | UN | 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛ |
b) kann dem ersuchenden Vertragsstaat nach seinem Ermessen Abschriften von amtlichen Unterlagen, Schriftstücken oder Informationen, die sich in seinem Besitz befinden und die nach seinem innerstaatlichen Recht nicht der allgemeinen Öffentlichkeit zugänglich sind, ganz, teilweise oder unter den von ihm als angemessen erachteten Bedingungen zur Verfügung stellen. | UN | (ب) يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، حسب تقديرها، أن تقدم إلى الدولة الطرف الطالبة، كليا أو جزئيا أو رهنا بما تراه مناسبا من شروط، نسخا من أي سجلات أو وثائق أو معلومات حكومية، موجودة في حوزتها ولا يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس. |
b) um sicherzustellen, dass private Rechtsträger, die Einrichtungen und Dienste, die der Öffentlichkeit offen stehen oder für sie bereitgestellt werden, anbieten, alle Aspekte der Zugänglichkeit für Menschen mit Behinderungen berücksichtigen; | UN | (ب) كفالة أن تراعي الكيانات الخاصة التي تعرض مرافق وخدمات متاحة لعامة الجمهور أو مقدمة إليه جميع جوانب إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها؛ |
e) um menschliche und tierische Hilfe sowie Mittelspersonen, unter anderem Personen zum Führen und Vorlesen sowie professionelle Gebärdensprachdolmetscher und -dolmetscherinnen, zur Verfügung zu stellen mit dem Ziel, den Zugang zu Gebäuden und anderen Einrichtungen, die der Öffentlichkeit offen stehen, zu erleichtern; | UN | (هـ) توفير أشكال من المساعدة البشرية والوسطاء، بمن فيهم المرشدون والقراء والأخصائيون المفسرون للغة الإشارة، لتيسير إمكانية الوصول إلى المباني والمرافق الأخرى المتاحة لعامة الجمهور؛ |
c) gemeindenahe Dienstleistungen und Einrichtungen für die Allgemeinheit Menschen mit Behinderungen auf der Grundlage der Gleichberechtigung zur Verfügung stehen und ihren Bedürfnissen Rechnung tragen. | UN | (ج) استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، من الخدمات والمرافق المجتمعية المتاحة لعامة الناس، وضمان استجابة هذه الخدمات لاحتياجاتهم. |
Tatsächlich scheint Putins Führungsstil mit keiner Lösung der aktuellen russischen Wirtschaftssorgen kompatibel zu sein. Genaue und aktuelle Statistiken zur russischen Wirtschaft – die für effektive Maßnahmen gegen die Krise erforderlich sind – stehen online zur Verfügung, aber Putin behauptet, das Internet nicht zu nutzen. | News-Commentary | الواقع أن نهج القيادة الذي يتبناه بوتن يبدو متعارضاً بشكل جوهري مع أي حل للمشاكل الاقتصادية التي تواجه روسيا حاليا. ورغم أن الإحصاءات الدقيقة عن الاقتصاد الروسي ــ والمطلوبة لتوجيه التدابير الفعّالة في مواجهة الأزمة ــ متاحة بسهولة لعامة الناس على الإنترنت، فإن بوتن يزعم أنه لا يستخدم الإنترنت. |