Das ist eine Liste der 20 besten Lösungen, um den Klimawandel umzukehren. | TED | هذه قائمة بأفضل 20 حلًا لعكس ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Glücklicherweise habe ich wohl einen Weg gefunden, es umzukehren. | Open Subtitles | لكن الأخبار الجيدة هي أعتقد أني وجدت طريق لعكس العملية |
Soweit ich weiß, kann man die Wirkung nicht umkehren. | Open Subtitles | و بقدر ما أعلم، لا مجال لعكس مفعول العقار و إن ماتت ملكتهم |
Ich muss den Zauber nur irgendwie umkehren, bevor der Dämon wiederkommt. | Open Subtitles | بسهولة ، يجب أن أذكر تعويذة لعكس الأمور نأمل قبل أن يهاجم المشعوذ |
Du findest entweder den Zauber- spruch, um das rückgängig zu machen oder einen magischen Scheidungsanwalt. | Open Subtitles | إنظر ، إما أن تجد التعويذة لعكس هذا . أو تجد محامي طلاق سحري |
Wir müssen ein Ritual über ihrem Grab ausführen, das das Ihre umkehrt. | Open Subtitles | علينا أن نقوم بطقس آخر على قبرها لعكس تأثير ما قمت به |
- Es lässt sich sicher rückgängig machen. - Du verstehst nicht. | Open Subtitles | لابد أن لديهم وسيلة لعكس الوضع أنت لم تفهم الأمر بعد |
Ich bin stolz, Ihnen mitteilen zu können, dass wir ein Heilmittel entwickelt haben, eine Methode, um den genetischen Code umzukehren. | Open Subtitles | الذي أفخر أن أعلن لكم , أننا وجدنا علاجاً طريقة لعكس الشفرة الجينية |
Das braucht man um den Spruch umzukehren. Ich werde dir helfen. | Open Subtitles | و الـّذي أنتَ بحاجته لعكس التعويذة،سأساعدكَ. |
Es war eine experimentelle Behandlung, um Ihre Anovulation umzukehren. | Open Subtitles | لقد كان دواء تجريبي لعكس إنقطاع الإباضة لديكِ |
Und während wir mit diesen Frauen sitzen, von denen einige Gewalt erlebt und andere sie nicht überlebt haben, haben wir die Gelegenheit, den Anfang dieses Vortrags umzukehren, als wir nicht für diese Frauen stehen konnten, weil wir ihre Namen nicht kannten. | TED | وبينما نجلس مع هؤلاء النساء، اللواتي اختبر بعضهن العنف والبعض لم ينجو منهن، لدينا فرصة لعكس ما حدث فى بداية هذه المحادثة، عندما لم نستطع الوقوف لهؤلاء النساء لأننا لم نعرف أسماءهن. |
Das erfordert eine Neujustierung, und bei dieser Neujustierung wird eine pflanzenreiche Diät zur Lösung Nummer 4, um den globalen Klimawandel umzukehren. | TED | يحتاج ذلك إلى إعادة التوازن، وفي إعادة التوازن يأتي حل الحمية الغنية بالنباتات في المرتبة الرابعة لعكس تأثير الاحتباس الحراري. |
Noch haben wir Zeit. Man kann den Prozess umkehren. | Open Subtitles | حسنا ، لا يزال لدينا وقت المتبقي ، لذلك ربما يكون هناك سبيلا لعكس هذه العملية |
Vielleicht lässt es sich noch umkehren. | Open Subtitles | قد لا يكون قد فات الأوان لعكس هذا |
Wir müssen nur am Leben bleiben, bis dir einfällt, wie wir das wieder umkehren. | Open Subtitles | حتى تفكرين لطريقه لعكس هذا |
Es gibt viele Möglichkeiten, das rückgängig zu machen, | TED | فهناك عدة طرق لعكس تأثير الكورتيزول على دماغك المتوتر. |
Wir versuchen seit Jahren, die Wirkung rückgängig zu machen. | Open Subtitles | علمائناحاولوا لسنوات أن يجدوا طريقة لعكس آثاره العكسية |
Wir können ihn nicht hier lassen. Das muss rückgängig zu machen sein. | Open Subtitles | لا يمكن أن نتركه هكذا، لا بد من وجود طريقة لعكس العملية |
Wenn Happy die Polarität umkehrt, löst sie so die Bremse aus. | Open Subtitles | إنّها تستعمل الميغناطيس لعكس الأقطاب وتشغيل القاطع! |
Sag bitte, dass du den Bann rückgängig machen kannst. | Open Subtitles | هلا تقولين لي رجاء أنك قد وجدت طريقة لعكس التعويذة ؟ |
Degradiertes Land in den Tropen zu schützen und die natürliche Regeneration zu erlauben, ist die Lösung Nummer 5 zur Umkehr der Erderwärmung. | TED | فحماية الأراضي المتدهورة حاليًا في المناطق المدارية والسماح بتجددها الطبيعي هو الحل رقم خمسة لعكس الاحتباس الحراري. |