von genetischen Faktoren abhängen. Das ist eine sehr genaue Zahl, woher kommt sie? Wollen wir den Einfluss der Gene und der Umwelt entschlüsseln, | TED | يعود لعوامل جينية. يبدو كأنه رقم دقيق جدًا، إذًا كيف يمكننا الاستدلال عليه؟ حسنا،عندما نريد فك المساهمات النسبية |
Der zweite, wegen der ganzen inneren Blutungen, war ein spezifischer Test auf gerinnungshemmende Faktoren. | Open Subtitles | الثاني و بسبب كل النزيف الداخلي كان محددا لعوامل التخثر |
Aber die heutige Welt benötigt viel komplexere Entscheidungen, Entscheidungen, die stärker als gedacht, von unbewussten Faktoren beeinflusst sind, das betrifft von Gesundheit bis Bildung, von Finanzen bis zur Strafjustiz alles. | TED | ولكن بيئة اليوم تتطلب عملية اتخاذ قرارٍ أعقد بكثير، وهذه القرارات منحازةٌ لعوامل غير واعية أكثر مما نتصور، مؤثرًة على كل شيء من الصحة والتعليم إلى الموارد المالية والعدالة الجنائية. |
in Anerkennung der Beiträge, die ältere Frauen in ländlichen Gebieten zu Familie und Gemeinwesen leisten, insbesondere in den Fällen, in denen sie auf Grund der Abwanderung Erwachsener oder infolge anderer sozioökonomischer Faktoren zurückbleiben, um die Verantwortung für die Kinderbetreuung, den Haushalt und die Landwirtschaft zu übernehmen, | UN | وإذ تقر بما تقدمه النساء الريفيات المسنات من إسهامات في الأسرة والمجتمع، ولا سيما في الحالات التي تلقى فيها على عاتقهن مسؤولية رعاية الأطفال والأسرة المعيشية والأعمال الزراعية بعد أن يتركهن البالغون بقصد الهجرة أو نتيجة لعوامل اجتماعية واقتصادية أخرى، |
Die Zeitspanne ist zu kurz, als dass sich alle uns bekannten Risikofaktoren geändert haben könnten. | TED | وهذه للفترة قصيرة جداً لعوامل المخاطرة المختلفة التي نعرفها لتتغير |
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und das OHCHR werden gemeinsam ein Projekt durchführen, das der Entwicklung von Indikatoren für die empirische und objektive Bewertung wichtiger Faktoren der Rechtsstaatlichkeit in einem bestimmten Land, insbesondere in Konflikt- und Postkonfliktgesellschaften, gewidmet ist. | UN | وستشترك إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنفيذ مشروع لوضع مؤشرات لإجراء تقييم تجريبي وموضوعي لعوامل هامة في مجال سيادة القانون في بلد معين، وعلى وجه الخصوص في المجتمعات التي تمر بمرحلة نزاع والمجتمعات التي في مرحلة ما بعد النزاع. |
Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben. Dies hat zwar zu recht unterschiedlichen Indikatoren geführt, die standardisiert werden müssen, aber solche Bemühungen sind ein positives Zeichen dafür, dass sich die Mikrofinanzbranche für die Sicherung ihrer Rolle im System der Finanzdienstleister einsetzt. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الهيئات الصناعية والمستثمرين والحكومات قدمت بالفعل مقاييس لعوامل تتراوح من التسعير إلى الإدارة. ورغم أن هذا أفضى إلى مجموعة مختلفة من المؤشرات، التي لابد أن يتم توحيدها، فإن مثل هذه الجهود تُعَد علامة مشجعة على التزام صناعة التمويل المتناهي الصغر بتأمين دورها في بيئة الخدمات المالية. |
Es ist das Ergebnis von vorübergehenden und – wenn Europa nicht aufmerksam ist – auch potenziell umkehrbaren Faktoren. Wenn die Politiker die Wirtschaftsprobleme nicht schnell und umfassend angehen, wird die gegenwärtige Ruhe eine Ruhe vor einem neuen Sturm sein. | News-Commentary | ورغم هذا فلا ينبغي لأحد أن ينخدع بهذا. فالشعور بالحالة الطبيعية هذا الصيف ليس طبيعياً ولا يوجد ما يبرره بالضرورة في الأمد البعيد. فهذه الحالة نتيجة لعوامل مؤقتة بل وربما ينعكس اتجاه هذه العوامل إذا لم تنتبه أوروبا. وإذا لم يعد المسؤولون بسرعة إلى معالجة التحديات الاقتصادية بطريقة أكثر شمولاً فإن الهدوء الحالي قد يفسح المجال لتجدد الاضطرابات. |
Und trotzdem hinkt die Beschäftigung immer noch hinterher. Grund dafür sind langfristigere Faktoren wie arbeitssparende Technologien und Neukonfigurierungen der globalen Lieferketten, in denen sich geringwertigere Glieder und Funktionen üblicherweise in Ländern mit geringerem Einkommen konzentrieren. | News-Commentary | إن اقتصاد الولايات المتحدة مرن نسبيا، وهذا النوع من التكيف البنيوي في القطاع الخاص يحدث بسرعة معقولة. ورغم هذا فإن تشغيل العمالة لا يزال متأخرا، نظراً لعوامل أطول أمداً مثل التكنولوجيات الموفرة للعمالة وإعادة تشكيل سلاسل العرض العالمية، حيث تميل الشرائح ذات القيمة المضافة الأدنى والوظائف إلى التركز في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Dem Patienten fehlen die wichtigsten Risikofaktoren für eine Embolie. | Open Subtitles | المريض يفتقد لعوامل الخطر الكبيرة للصمة الرئوية |
Die Studie kam zu dem Ergebnis, dass zwischen der Verabreichung von Paracetamol bei Fieber im ersten Lebensjahr und Asthma-Symptomen bei den sechs- und siebenjährigen Kindern ein Zusammenhang besteht, der sich in allen größeren Regionen der Welt zeigte. Dieses Risiko war nach der Bereinigung um andere Risikofaktoren um geschätzte 46 Prozent erhöht. | News-Commentary | وحددت الدراسة أن الاستخدام الموثق للباراسيتامول لعلاج الـحُمَّى في السنة الأولى من العمر كان مرتبطاً بالإصابة بأعراض الربو في السنتين السادسة والسابعة من عمر الأطفال. وكان ذلك الارتباط حاضراً في كافة مناطق العالم الرئيسية، بزيادة تقدر بحوالي 46% لخطر الإصابة بعد التعديل وفقاً لعوامل الخطر الأخرى. |