Keine direkte Bestechung, aber er renoviert sein Haus und bislang hat er Arbeit im Wert von 600.000 Dollar erhalten, für etwas über 50 Riesen. | Open Subtitles | يقيم الرشاوي، لكنه يقوم بترميم منزله وحتى الآن، إستلم أكثر من 600 ألف دولار لقيمة العمل لما يزيد قليلاً عن 50 ألف |
Okay, also für Morgen benötige ich eine ungefähre Schätzung über den Wert der Speisen, | Open Subtitles | حسنا بالنسبه لغدا انا سأحتاج تقديرك لقيمة الطعام والايجار |
Für die Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit in der Eurozone gibt es drei Möglichkeiten, die alle eine reale Abwertung erfordern – und von denen keine einzige machbar ist: | News-Commentary | وهناك ثلاثة اختيارات لاستعادة القدرة التنافسية داخل منطقة اليورو، وجميعها تتطلب خفضاً حقيقياً لقيمة العملة ـ ولا نستطيع أن نعتبر أياً منها قابلاً للتطبيق: |
Die durch die Abwertung der neuen nationalen Währung hervorgerufenen Auswirkungen auf die Euro-Schulden in den Bilanzen müssten daher durch eine geordnete und verhandelte Konvertierung der Euro-Verbindlichkeiten in die neuen nationalen Währungen bewältigt werden. Der angemessene Einsatz öffentlicher Ressourcen, einschließlich der Rekapitalisierung von Banken der Eurozone wäre erforderlich, um Kollateralschäden und die Ansteckung zu begrenzen. | News-Commentary | ولأن هذه الخيارات من غير الممكن أن تنجح، فإن البديل الوحيد يتلخص في خروج اليونان وبعض أعضاء حاليين آخرين من منطقة اليورو. فمن غير الممكن أن يتسنى لهذه البلدان استعادة القدرة التنافسية والنمو إلا من خلال العودة إلى العملات الوطنية ـ والخفض الحاد لقيمة هذه العملات. |
Kurz vor dem jüngsten G-20-Treffen in Toronto hat China einen Plan angekündigt, mit dem eine bescheidene Aufwertung des Renminbi möglich wäre, doch sind einige amerikanische Kongressmitglieder nicht davon überzeugt und drohen damit, die Zölle für chinesische Waren anzuheben. | News-Commentary | قبل اجتماع مجموعة العشرين الأخير في تورنتو، أعلنت الصين عن صيغة من شأنها أن تسمح بارتفاع متواضع لقيمة الرنمينبي، ولكن بعض أعضاء الكونجرس الأميركيين ظلوا على عدم اقتناعهم، وهددوا بزيادة الرسوم الجمركية على السلع الصينية. |
Auch äußere Überlegungen verlangen dringend nach einer Aufwertung des Renminbi. Doch müssen Währungsanpassungen Teil eines international koordinierten Plans zur Verringerung der globalen Ungleichgewichte sein. | News-Commentary | وهناك اعتبارات خارجية أيضاً تستلزم السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع. ولكن تعديلات العملة لابد وأن تشكل جزءاً من خطة منسقة دولياً للحد من اختلال التوازن العالمي. |
82. legt den Staaten nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organe zusammenzuarbeiten, um bei Schiffsunfällen auf Korallenriffen Informationen auszutauschen und die Ausarbeitung von Verfahren zur wirtschaftlichen Analyse des Wertes der Wiederherstellung sowie des Wertes des Verzichts auf die Nutzung von Korallenriffsystemen zu fördern; | UN | 82 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حالة وقوع حوادث للسفن على الشعب المرجانية، وفي تشجيع وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعب المرجانية وعدم استخدامها؛ |
Z. B. ist das Bruttoinlandsprodukt eines Landes ein Maß für den Wert der Güter und Leistungen, die verkauft werden. | Open Subtitles | على سبيل المثال ، الناتج الإجمالي المحلي لبلد ما هو مقياس لقيمة السلع والخدمات التي تباع |
Wie würde der Wert dieses Land sich entwickeln, wenn ich mich entschließen würde die Eisenbahn drum herum zu führen? | Open Subtitles | ماذا سيحدث لقيمة الأرض إذا جعلتُ السّكة الحديديّة تدور حولها؟ |
Glauben Sie wirklich, dass Sie den Wert von Ärzten mit Zahlen ausdrücken können? | Open Subtitles | هل تظن حقا انه يمكن ان تضع أرقاما لقيمة كل طبيب؟ |
Menschlicher Fortschritt wird nicht an der Industrie gemessen ... sondern wie man den Wert eines Lebens bewertet. | Open Subtitles | لا يقاس تطوّر البشر بالصناعة.. بل يقاس بتقديرك لقيمة الحياة.. |
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Hätten die Saudis die Förderung gedrosselt, hätte Japan unter höheren Ölpreisen und einer plötzlichen, scharfen Abwertung des Yen gleich doppelt gelitten. Dies hätte Abes Regierung allgemeiner Kritik ausgesetzt, insbesondere von Seiten der Automobilindustrie. | News-Commentary | ولو قررت السعودية آنذاك خفض الإنتاج، فإن اليابان كانت لتعاني من ضربة مزدوجة تتمثل في زيادة أسعار النفط وانخفاض حاد مفاجئ لقيمة الين. وكان هذا ليعرض حكومة آبي لانتقادات واسعة النطاق، وخاصة في مراكز صناع�� السيارات. |
Bei einer Erholung könnten beide wieder auf ihr vorheriges Niveau klettern, und das US-Zahlungsbilanzdefizit von 6 % des BIP wäre wieder da. In Wirklichkeit hat es keine Änderung der relativen Preise oder eine Abwertung des US-Dollars in einer Größenordnung gegeben, die eine dauerhafte Verschiebung der Handels- und Ausgabenmuster erahnen ließe. | News-Commentary | مع انتعاش الاقتصاد فقد تعود الواردات والصادرات إلى مستوياتها السابقة، وسوف يعود العجز الخارجي الذي يبلغ 6% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة. والواقع أنه لم يحدث أي تغيير في الأسعار النسبية أو انخفاض لقيمة الدولار بالدرجة التي قد تنذر بتحول دائم في الأنماط التجارية وأنماط الإنفاق. |
Betrachten wir zunächst die Sorge der Behörden über die Risiken, die ihr Portfolio ausländischer Wertpapiere birgt. Durch sein bestehendes Portfolio im Wert von etwa 3 Billionen Dollar in Form von US-Staatsanleihen und anderen ausländischen Wertpapieren ist China zwei klaren Risiken ausgesetzt: Inflation in den Vereinigten Staaten und in Europa und eine rasche Abwertung des Dollar gegenüber dem Euro und anderen Währungen. | News-Commentary | ولنتأمل أولاً مسألة تخوف السلطات بشأن المخاطر التي تواجهها حافظتها من الأوراق المالية الأجنبية. إن الحافظة الحالية التي تتألف من سندات دولارية وغير ذلك من الأوراق المالية الأجنبية، والتي تبلغ قيمتها نحو 3 تريليون دولار أميركي تعرض الصين لخطرين واضحين: التضخم في الولايات المتحدة وأوروبا، والانخفاض السريع لقيمة الدولار نسبة على اليورو وغيره من العملات. |
Um wieder zu wachsen, müssen diese Länder zudem ihre Wettbewerbsfähigkeit wiederherstellen, indem sie eine reale Abwertung ihrer Währungen herbeiführen und so Handelsdefizite in Überschüsse verwandeln. Doch ein steigender Euro – der durch eine verfrühte Straffung der Geldpolitik durch die EZB noch weiter in die Höhe getrieben wird – impliziert eine neuerliche reale Aufwertung, die die Wettbewerbsfähigkeit weiter unterminiert. | News-Commentary | ولكي تستعيد هذه البلدان النمو فيتعين عليها أيضاً أن تستعيد قدرتها التنافسية من خلال خفض حقيقي لقيمة عملاتها، وبالتالي تحويل العجز التجاري إلى فائض. ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابير تشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـ تعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد من تقويض القدرة التنافسية. |
In Verbindung mit dem bestehenden Export-Niveau würden schneller wachsende Ausgaben der Haushalte Produktionsengpässe verursachen und Kapazitäten strapazieren und zu einer schnelleren Preissteigerung bei inländisch produzierten Waren führen. Um Platz für höhere Verbraucherausgaben zu schaffen, müssen die Exporte verringert werden, indem eine Aufwertung der Währung zugelassen wird. | News-Commentary | إن الجمع بين النمو الأسرع في إنفاق الأسر الصينية والمستوى الحالي من الصادرات من شأنه أن يؤدي إلى اختناقات في الإنتاج وإجهاد للقدرة، وبالتالي إلى زيادات أسرع في أسعار السلع المنتجة محليا. ويتطلب إفساح المجال أمام زيادة الإنفاق الاستهلاكي خفض مستوى الصادرات والسماح لقيمة العملة بالارتفاع. |
Worauf China sorgfältig achten sollte, ist, ob es Anzeichen für eine Überhitzung der Binnenkonjunktur gibt und ob die Preise für Anlagewerte steil steigen. Eine Aufwertung des Renminbi zuzulassen, wäre ein guter Weg, beides zu verhindern. | News-Commentary | وما يتعين على الصين أن تراقبه بعناية الآن هو ما إذا كانت هناك علامات تشير إلى فرط النشاط في الاقتصاد المحلي، وما إذا كانت أسعار الأصول تسجل ارتفاعاً حادا. ذلك أن السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع يشكل وسيلة جيدة لمنع فرط النشاط والارتفاع الحاد في أسعار الأصول في آن. |
Zudem birgt eine starke Aufwertung des Renminbi das Risiko einer Binnendeflation und einer Finanzkrise. Die politischen Entscheidungsträger in China haben sicherlich diese Interpretation der Ursache der Malaise Japans im Sinn, wenn sie eine schnelle Aufwertung zu verhindern suchen. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الارتفاع الحاد في قيمة عملة الصين قد يهدد بالانكماش المحلي والأزمة المالية. ولا شك أن السلطات الصينية تضع ذلك التفسير لجذورالعلة اليابانية نصب عينيها أثناء سعيها إلى تجنب الزيادة السريعة لقيمة العملة الصينية. |
Doch dürfte der Rückgang der nationalen Sparquote dazu führen, dass die chinesische Regierung eine schnellere Aufwertung des Renminbi zulässt. Sonst würden die höheren Konsumausgaben in China nämlich Inflationsdruck aufbauen. | News-Commentary | بيد أن هبوط معدل الادخار المحلي من المرجح أن يحمل حكومة الصين على السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر. وإلا فإن ارتفاع مستوى الإنفاق الاستهلاكي المحلي من شأنه أن يخلق ضغوطاً تضخمية. وسوف يساعد السماح لقيمة العملة بالارتفاع في التعويض عن تأثير تلك الضغوط وتقييد نمو الأسعار. |
79. legt den Staaten nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organe zusammenzuarbeiten, um im Falle von Unfällen ausländischer Schiffe auf Korallenriffen Informationen auszutauschen und die Ausarbeitung von Verfahren zur wirtschaftlichen Analyse des Wertes der Wiederherstellung sowie des Wertes des Nutzungsverzichts von Korallenriffsystemen zu fördern; | UN | 79 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حالة وقوع حوادث لسفن أجنبية على الشعب المرجانية، وفي تشجيع وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعب المرجانية وعدم استعمالها؛ |
105. legt den Staaten nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organe zusammenzuarbeiten, um bei Schiffsunfällen auf Korallenriffen Informationen auszutauschen und die Ausarbeitung von Verfahren zur wirtschaftlichen Analyse des Wertes der Wiederherstellung von Korallenriffsystemen sowie des Wertes des Verzichts auf ihre Nutzung zu fördern; | UN | 105 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حال وقوع حوادث للسفن على الشعاب المرجانية، وفي التشجيع على وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعاب المرجانية وعدم استخدامها؛ |
118. legt den Staaten nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organe zusammenzuarbeiten, um bei Schiffsunfällen auf Korallenriffen Informationen auszutauschen und die Ausarbeitung von Verfahren zur wirtschaftlichen Analyse des Wertes der Wiederherstellung von Korallenriffsystemen sowie des Wertes des Verzichts auf ihre Nutzung zu fördern; | UN | 118 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حال وقوع حوادث للسفن على الشعاب المرجانية، وفي التشجيع على وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعاب المرجانية وعدم استخدامها؛ |