Obwohl das FBI eine Agentin wie Sie nur ungern verliert, ist diese Entscheidung sicher das Beste für alle Beteiligten. | Open Subtitles | ومع ذلك فالمكتب يشعر بالأسى" "لفقده محققة بمثل قدراتك... نحن واثقون بأن هذا القرار ... هو الأفضل لكل الأطراف المعنية. |
Wenn man nicht zu einer Spaltung wie im Kalten Krieg zurückkehren oder eine Balkanisierung Osteuropas vermeiden möchte, braucht die Welt genau ein derartiges Projekt - mit dem auf Grundlage des persönlichen Austausches, verbesserter Handelsströme und erhöhtem Bargeldumlauf der gemeinsame Wohlstand gefördert werden soll. Die beste Möglichkeit, Zusammenarbeit und Vertrauen herzustellen, sind schließlich klare Vorteile für alle Beteiligten. | News-Commentary | والواقع أن هذا المشروع ــ الذي يهدف إلى تعزيز الازدهار المشترك من خلال التبادل بين الشعوب وتحسين التدفقات التجارية وزيادة تداول العملة ــ هو على وجه التحديد ما يحتاج إليه العالم إذا كان له أن يتجنب العودة إلى انقسام الحرب الباردة أو بلقنة أوروبا الشرقية. وتتلخص أفضل طريقة لتوليد التعاون والثقة في نهاية المطاف في ضمان قدرتها على تقديم فوائد واضحة لكل الأطراف المشاركة. |
Aber kein europäischer Politiker würde für die Deutsche Bank, BNP Paribas usw. wirklich größere Summen aufs Spiel setzen wollen; die Regierungen werden keine Kapitalaufstockung unter Einsatz öffentlicher Gelder erzwingen. Genauso wenig ist die Politik geneigt, die Banken anzuweisen, mehr Kapital aus privaten Quellen aufzubringen – dies wäre zu peinlich für alle Beteiligten, denn es würde das ganze Ausmaß der bisherigen Torheit ans Licht bringen. | News-Commentary | ولكن أياً من الساسة الأوروبيين ما كان ليرغب حقاً في المخاطرة بكميات ضخمة من المال لصالح بنوك مثل ويتشه بنك أو بنك بي إن بي باريبا؛ ولن تفرض الحكومات عمليات إعادة التمويل قسراً باستخدام أموال عامة. ولن يبالي الساسة فضلاً عن ذلك بتوجيه الأوامر إلى البنوك بجمع المزيد من رأس المال من مصادر خاصة ـ إذ أن ذلك قد يكون محرجاً لكل الأطراف المعنية، لأنه من شأنه أن يفضح المدى الكامل للحماقة حتى الآن. |