ويكيبيديا

    "للأسواق" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Märkte
        
    • den Märkten
        
    • Aufsichtsrahmen der
        
    Wenn offene Märkte und Finanzliberalisierung allerdings nachhaltige Unterstützung finden sollen, dann muss die Globalisierung mehr Menschen einschließen, und ihre Früchte müssen gerechter verteilt werden. UN ولكن استمرار الدعم للأسواق المفتوحة ولتخفيف القيود المالية أمر يتوقف على جعل العولمة أكثر شمولا وعلى نشر فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    Der Beschluss, den Weg für Verhandlungen über Verpflichtungen zu ebnen, die über 2012 hinausreichen, setzte ein Signal für die Märkte, indem er ihnen eine längerfristige Perspektive eröffnete, die Gewinne über 2012 hinaus verspricht. UN فقد وفر اتخاذ قرار فتح الطريق للمفاوضات بشأن الالتزامات التي تتجاوز عام 2012 إشارة للأسواق زودتها بمنظور طويل الأجل أدى إلى تشجيع الاستثمارات التي تتجاوز فترة السداد فيها عام 2012.
    Es ist gut, wenn Märkte Ressourcen zu produktiveren Verwendungen bewegen. TED من الجيد أن تسمح للأسواق بنقل موارد إلى استخدماتهم الأكثر إنتاجية.
    Auf den Märkten herrscht wieder Handel. Open Subtitles التجارةُ عادت للأسواق.
    Doch statt dazu ein rechtskräftiges Urteil zu formulieren, um die Bundesbank zum Ausstieg aus dem Programm zu zwingen, was möglich gewesen wäre, reichte das Gericht den Fall an den Europäischen Gerichtshof weiter. Auf den ersten Blick erlaubt diese Entscheidung den Märkten, aufzuatmen, weil der EuGH die Position europäischer Instanzen zu vertreten neigt. News-Commentary لكن بدلاً من إصدار حكم رسمي مقيِد وملزم للبنك المركزي والبرلمان الألمانيين، كما كان مفترضا، أحالت المحكمة القضية إلى محكمة العدل الأوروبية لإصدار حكم نهائي فيها. وللوهلة الأولى قد يبدو هذا مبشرا للأسواق التي تتوقع على الأرجح أن تقر محكمة العدل الأوروبية بسهولة برنامج المعاملات النقدية الصريحة، إلا أن الأمور ليست بهذه البساطة.
    Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden. UN ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.
    Das wichtigste Mittel zu seiner Verwirklichung ist die Förderung eines nachhaltigen und ausgewogenen Wachstums, was wiederum offene Märkte und die stabilen Rechts- und Aufsichtsinstitutionen erfordert, die die Märkte benötigen, um zu gedeihen. UN وأهم وسيلة لتحقيق ذلك هي العمل على تحقيق النمو الرشيد والعادل، وهو أمر يحتاج بدوره إلى أسواق مفتوحة وإلى المؤسسات القانونية والتنظيمية المستقرة اللازمة للأسواق لكي تزدهر.
    Cola ist in Afrika seit 1928, doch lange Zeit waren sie nicht in der Lage die Märkte tief im Inland zu erreichen, da deren System ziehmlich dasselbe war, wie in den entwikelten Ländern, das sind die großen Trucks, die die Strasse runter fahren. TED ظلت الكولا تعمل في أفريقيا منذ 1928، لكنهم فشلوا في معظم الأوقات في الوصول للأسواق البعيدة، لأن لديهم نظام يشابه كثيراً نظام الدول النامية، الذي هو شاحنة ضخمة تسير على الطريق.
    Der ganze Laden läuft wohl in Richtung aufstrebende Märkte. Open Subtitles نعم، يبدو أنهم إتجهوا للأسواق الصاعدة
    Ein kluger Kopf bemerkte, dass PC und CP (chinesische kommunistische Partei) eben nicht zusammenpassen. Schließlich muss Chinas Wachstum weiterhin von der Nutzung externer Märkte abhängig bleiben, wodurch es in einer Welt, die zunehmend auf Demokratie und Menschenrechte setzt, anfällig wird. News-Commentary وأخيرا، لابد وأن يستمر نمو الصين في الاعتماد على استغلالها للأسواق الخارجية، الأمر الذي يجعلها عُرضة للخطر في عالم حريص على نحو متزايد على جعل الديمقراطية وحقوق الإنسان شغله الشاغل الأساسي. وفي مثل هذا العالم فبوسعنا أن نتوقع عن يقين سقطات وكبوات مستمرة للصادرات الصينية.
    In einer Zeit, da die Zeitungen voll sind mit Ankündigungen von Zwangsversteigerungen – und sogar den Abriss überzähliger Häuser – ist es schwer einen anderen Grund für die Erholung der Märkte zu erkennen, als die Geschichte, wonach „alle Rezessionen früher oder später zu einem Ende kommen“. Die Geschichte von den „triumphierenden Kapitalisten“ hat ebenso viele Kratzer abbekommen, wie unser Vertrauen in den internationalen Handel. News-Commentary الحقيقة أن قصص "الرأسمالية المظفرة" فقدت بريقها، كما اضمحلت ثقتنا في التجارة الدولية. هذه هي المشكلة إذن: لا يوجد أي دافع معقول لانتعاش حقيقي للأسواق.
    Das Problem entsteht, wenn sich die expansive Geldpolitik über die üblichen Offenmarktoperationen und die Zentralbankgarantien für geordnete Märkte als unzureichend erweisen. Die Ökonomen sind sich uneins darüber, wann, unter welchen Umständen und in welcher Reihenfolge der Staat über diese ersten beiden Punkte auf der Checkliste hinausgehen sollte. News-Commentary تنشأ المشكلة حين يثبت عدم كفاية سياسة التوسع النقدي عن طريق عمليات السوق المفتوحة وتوفير ضمانات البنك المركزي للأسواق المنتظمة. ويختلف خبراء الاقتصاد حول متى، وتحت أي ظرف، وبأي ترتيب يتعين على الحكومات أن تنتقل إلى ما هو أبعد من هذين البندين الأولين على قائمة المعايرة.
    Zweitens sollten gesamtwirtschaftliche Wachstumsziele einen geringeren Stellenwert einnehmen. Solche Ziele haben einen planwirtschaftlichen Beigeschmack – eines Erbes, das der neuen politischen Betonung auf die „entscheidende Rolle“ der Märkte entgegen steht. News-Commentary وثانيا، لابد من خفض أهداف النمو على نطاق الاقتصاد بالكامل. فمثل هذه الأهداف تشكل صفعة لتراث الاقتصاد الموجه من قِبَل الدولة ــ وهو الإرث الذي يتعارض مع تركيز صناع السياسات الجديد على "الدور الحاسم" للأسواق.
    Oder die Zentralbank lässt die Märkte machen, was sie wollen – und zieht sich damit den Zorn der Unternehmen, der Arbeiter, der übrigen staatlichen Organe und praktisch aller mit Ausnahme bestimmter Finanztypen zu. Dies ist die Strategie, der Länder wie die Türkei und Südafrika folgen, die sich konventionellere Strategien der „Inflationszielsetzung“ zu Eigen gemacht haben. News-Commentary أو قد تسمح البنوك المركزية للأسواق بالعمل وفقاً لهواها، إلا أن هذا من شأنه أن يثير غضب أصحاب العمل والعمال وبقية أجهزة الحكومة، بل وكل الجهات باستثناء المالية منها. وهذه هي الإستراتيجية التي تتبناها بلدان مثل تركيا وجنوب أفريقيا، التي تطبق أنظمة أكثر تقليدية "تستهدف معالجة التضخم".
    China rückte von seiner Planwirtschaft ab und ermöglichte florierende Märkte – zunächst im Bereich landwirtschaftlicher Produkte und schließlich bei den Industriegütern. Lateinamerika baute seine Handelsschranken drastisch ab und privatisierte staatliche Unternehmen. News-Commentary فابتعدت الصين عن التخطيط المركزي وسمحت للأسواق بالازدهار ــ أولاً في مجال المنتجات الزراعية، وفي نهاية المطاف في مجال السلع الصناعية. وبادرت أميركا اللاتينية إلى خفض الحواجز التجارية وخصخصة شركاتها المملوكة للدولة. وعندما سقط سور برلين في عام 1990، لم يكن هناك أي مجال للشك في الاتجاه الذي لابد وأن تسلكه الاقتصادات الموجهة سابقاً: نحو الأسواق الحرة.
    Dies hat mit der Diskrepanz zwischen dem Erfolg dieser Politik bei der Verhinderung einer wirtschaftlichen Katastrophe einerseits und ihrem Scheitern dabei, eine robuste Erholung herbeizuführen, andererseits zu tun. Umso problematischer für die Märkte – und für Amerikas marktfixierte Währungsbehörde – wird der Ausstieg insoweit, als diese Diskrepanz zu wachsenden Exzessen an den Finanzmärkten geführt hat. News-Commentary نيوهافين ــ بينما يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الخروج من السياسة النقدية غير التقليدية، فإنه يتصارع مع التفاوت الواضح بين نجاح السياسة في منع الكارثة الاقتصادية وفشلها في تعزيز التعافي القوي. وبقدر ما أدى هذا الانفصال إلى تجاوزات متصاعدة في الأسواق المالية، فإن الخروج سوف يكون أكثر إثارة للمشاكل بالنسبة للأسواق ــ وبالنسبة للسلطة النقدية الأميركية التي تركز اهتمامها على السوق.
    Es wird keine Eurobonds geben. Für die Märkte ist das enttäuschend, aber einen anderen Weg für diese Länder, als jetzt beharrlich auf eine Phase der Schuldendisziplin und ein Ende der lockeren Budgetbeschränkungen zu drängen, gibt es nicht. News-Commentary ميونيخ ـ لقد صمدت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في وجه الضغوط التي مارستها بلدان جنوب أوروبا: ولن يتم إصدار سندات اليورو. ويشكل هذا بالنسبة للأسواق خيبة أمل كبيرة، ولكن لا توجد وسيلة أخرى قد تتمكن بها هذه البلدان من إعادة بناء نفسها غير الإصرار بكل صبر على انضباط الديون على مراحل ووضع نهاية لتراخي القيود المفروضة على الموازنات.
    Zwar sind die Exporte gegenüber ihrem Höchstwert von 35% vom BIP im Vorfeld der Krise deutlich gefallen; sie betragen allerdings nach wie vor etwa 24%. Dies setzt China globalen konjunkturzyklischen Risiken aus – insbesondere aus den Märkten in der entwickelten Welt, wo die Nachfrage außergewöhnlich schwach ist. News-Commentary وتثبت التحديات الدورية بشكل خاص كونها أكثر حِدة مما كان متوقعا. فبرغم انخفاض الصادرات إلى حد كبير من مستوى الذروة الذي بلغته قبل الأزمة (35% من الناتج المحلي الإجمالي)، فإنها تظل تشكل نحو 24% من الناتج المحلي الإجمالي، وهذا يجعل الصين عُرضة لدورة النمو العالمية ــ وخاصة للأسواق في العالم المتقدم، حيث الطلب ضعيف للغاية.
    Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden. UN ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد