Darüber hinaus können religiöse Gruppen dazu aufrufen, abweichende Meinungen auf alternativen, gewaltlosen Wegen zum Ausdruck zu bringen, bevor es zum Ausbruch bewaffneter Konflikte kommt. | UN | وفضلا عن ذلك، تستطيع المجموعات الدينية أن تقوم بتعبئة وسائل سلمية بديلة للتعبير عن الرفض قبل اندلاع الصراعات المسلحة. |
In Dar es Salaam, Tanzania, konnte selbst eine verarmte Gemeinde diese Tools dazu nutzen, ihre Wünsche zum Ausdruck zu bringen. | TED | في دار السلام، وتنزانيا، حتى أفقر المجتمعات كان قادراً على استخدام هذه الأدوات للتعبير عن طموحاتها. |
Der Rat ist der Auffassung, dass die Einsetzung einer Regierung auf breiter Basis auf der Grundlage eines international sanktionierten Friedensprozesses bewaffnete Aufstände zu einem unannehmbaren Mittel der politischen Meinungsäußerung machen würde. | UN | ويعتقد المجلس أن تنصيب حكومة ذات قاعدة عريضة على أساس عملية السلام التي تحظى بموافقة دولية يجعل التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير السياسي. |
Die Geschichte kann ein wichtiger Kompass sein, wenn vergangene Ereignisse eindeutig die Richtung vorgeben. Aber eine planlose Hinwendung zur Geschichte birgt das Risiko, eine konfuse Art der Meinungsäußerung zu werden. | News-Commentary | قد يعمل التاريخ كبوصلة أساسية نستعين بها على توجيه خطواتنا حين تقدم لنا تجارب الماضي أمثلة واضحة لا لبس فيها. ولكن الانجذاب غير المنضبط للتاريخ يهدد بالتحول إلى وسيلة محيرة ومربكة للتعبير عن الآراء. والحكم بالقياس إلى أحداث الماضي قد يقودنا بسهولة إلى الحكم المشوش المرتبك. |
Es ist dieser Wille zu leben, dieser Drang zum Überleben, sich auszudrücken, der einem in einem Auto kommt, und von Leuten wie mir Besitz ergreift. | TED | أنه الرغبة في العيش, الرغبة للنجاة, للتعبير عن الذات, و الذي يأتي مع السيارة, و يستحوذ على أشخاص مثلي. |
Die Woche der schwarzen Bewusstheit ist eine Gelegenheit, sich auszudrücken. | Open Subtitles | أسبوع الوعي الأسود فرصة للتعبير عن الذات |
Leute konnten ihre unabhängige Meinung zum Ausdruck zu bringen, wie sie es vorher nicht konnten. | TED | كما رأيتم أشخاصا لديهم الإمكانية للتعبير عن وجهات نظرهم المستقلة بطريقة لم تكن باستطاعهم من قبل |
Nun, Sie haben so viele Möglichkeiten zum Ausdruck zu bringen euch, in der Erwägung, dass müssen wir tun, mit unseren Hüte und unsere Kleider. | Open Subtitles | حسناً، لديك العديد من الطرق للتعبير عن نفسك، بينما نحن علينا التوافق مع قبّعاتنا و ملابسنا |
Ich hab so viele Gefühle, aber ich weiß nicht wie ich sie zum Ausdruck bringen kann. | Open Subtitles | تنتابني الكثير من الأنفعالات، لكنّي لا أملكَ أيّ طريقة للتعبير عنها. |
Sie wurde beauftragt, unserer Lebensart in bleibender Form Ausdruck zu verleihen. | Open Subtitles | تم تكليف للتعبير عن طريقتنا في الحياة في شكل دائم... |
Wie kann sie lernen, wenn sie keine Sprache hat, keine Worte, um sich auszudrücken? | Open Subtitles | كيف يمكن أن تتعلم إذا كانت ليس لديها لغة، أي كلمات للتعبير عن نفسها؟ |
Das Aufblasbare Herz ist ein äußeres Organ das von dem Träger benutzt werden kann um sich auszudrücken. | TED | أما جهاز القلب المنتفخ "إنفلاتابول هارت" هو جهاز خارجي الذي يمكن إستخدامه عبر مرتديه للتعبير عن أنفسهم. |
Aber die Arbeit an diesem Projekt hat sie dazu befähigt, mit jemand in Verbindung zu treten, der ihr etwas bedeutet, und immer wieder neue Dinge zu lernen, und fortdauernd ihre Kreativität auszuüben, und neue Wege zu entwickeln, sich auszudrücken. | TED | لكن العمل على هذا المشروع جعلها قادرة لخلق رابطة بشخص تهتم به وكذا الاستمرار في تعلم أشياء جديدة وممارسة أنشطتها وتطوير طرق جديدة للتعبير عن نفسها. |