- Laut der letzten klinischen Studien, kann Identitätsdiebstahl ernsthafte maladaptive psychologische und körperliche Symptome hervorrufen. | Open Subtitles | وفقاً للدراسات الأخيرة يمكن لسرقة الهوية أن تسبب أعراض أختلال جسدية ونفسية |
Jetzt nutze ich meine vielen Stimmen, um zu sagen, dass ich einmal am Tag... eine Tasse normalen Kaffee trinke, was völlig in Ordnung ist,... laut den Studien, die ich gelesen habe,... zumindest solange bis ich anfange zu Stillen. | Open Subtitles | بأنني لأقول المتعددة أصواتي سأستغل والآن تماماً مقبول وهذا يومياً, مرة قهوة كوب سأتناول قرأتها التي للدراسات تبعاً |
Für den Moment ist in Russland der Putinismus allein maßgeblich. Doch auch wenn die von Memorial und der Moskauer Schule für politische Studien vertretenen Kräfte marginalisiert sind: Vernichtet sind sie nicht. | News-Commentary | في الوقت الحالي، أصبحت البوتينية هي اللعبة الوحيدة في المدينة. ولكن برغم تهميش القوى المتمثلة في ميموريال ومدرسة موسكو للدراسات السياسية، فإنها لم تُستأصَل بالكامل. |
Das ist also schon ein Beweis dafür, wie wir in der akademischen Literatur ein schiefes Bild all der tatsächlich durchgeführten wissenschaftlichen Studien sehen. | TED | وهكذا فأن هذه دلالة معطاه لترينا ، أن المنشورات الأكاديمية سترينا نموذجا منحازا للصورة الحقيقية للدراسات العلمية التي أجريت . |
unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 34/111 vom 14. Dezember 1979 den Gedanken der Errichtung der Friedensuniversität als ein internationales Hochschulzentrum für Postgraduiertenstudien, Forschung und die Verbreitung von Wissen mit der gezielten Ausrichtung auf eine Friedensausbildung und Friedenserziehung und die universale Förderung des Friedens im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen gebilligt hat, | UN | إذ تشير إلى أنها وافقت، في قرارها 34/111 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1979، على فكرة إنشاء جامعة للسلام تكون مركزا دوليا متخصصا للدراسات العليا والبحوث ونشر المعرفة بهدف محدد هو التدريب والتثقيف لأغراض السلام وترويجه عالميا في إطار منظومة الأمم المتحدة، |
Das Hauptproblem dabei ist die extrem schlechte Qualität des Bildungssystems in der Region. Mehrere, in den letzten Jahren durchgeführte Studien im Bildungsbereich weisen lateinamerikanische Länder als Schlusslichter aus, vor allem in den Bereichen Mathematik und Naturwissenschaften. | News-Commentary | تكمن المشكلة الرئيسية فـي التدني الشديد لـكفاءة النظـام التعليمي فـي المنطقة. وطبقاً للدراسات التعليمية الدولية التي أجريت في السنوات الأخيرة، فإن دول أميركا اللاتينية تحتل المراتب الأخيرة، وعلى نحو خاص في مادتي الرياضيات والعلوم. |
Im Juni 2000 fand in Colombo eine Konferenz "Vorgehen gegen die Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen in Südasien" statt, die von den Regierungen Kanadas und Sri Lankas und dem in Colombo ansässigen Regionalzentrum für strategische Studien in Zusammenarbeit mit der Hauptabteilung Abrüstungsfragen der Vereinten Nationen veranstaltet wurde. | UN | • نظمت حكومتا سري لانكا وكندا والمركز الإقليمي للدراسات الاستراتيجية الذي يقع مقره في كولومبو مؤتمرا عنوانه “مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب آسيا”، في كولومبو، في حزيران/يونيه 2000 بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Organisationen wie Memorial und die Moskauer Schule für politische Studien haben keinen Platz in Wladimir Putins Russland. Offiziell gelten sie als „ausländische Agenten“, und sie sind in einem Umfang rechtlichen Schikanen ausgesetzt, dass sie kaum noch ihre Arbeit tun können. | News-Commentary | الواقع أن منظمات مثل ميموريال ومدرسة موسكو للدراسات السياسية لا مكان لها في روسيا فلاديمير بوتن. فهي تعتبر رسمياً من "العملاء الأجانب"، وهي عُرضة لقدر كبير من المضايقات القانونية حتى أن قيامها بوظيفتها يكاد يكون مستحيلا. |
mit Dank davon Kenntnis nehmend, dass der Rechtsleitfaden zu den universellen Übereinkommen und Protokollen zur Bekämpfung des Terrorismus, der vom 3. bis 5. Dezember 2002 von einer Sachverständigengruppe am Internationalen Institut für höhere kriminologische Studien in Syrakus (Italien) überprüft wurde, in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen herausgegeben wurde, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير إصدار الدليل التشريعي للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب() بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، الذي استعرضه فريق من الخبراء استضافه المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية في سيراكوزا، إيطاليا، في الفترة من 3 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
Das Gulag-Museum steht heute unter neuer Verwaltung. „Die neue Präsentation“, schreiben Michail Danilowich und Robert Coalson, „ist nicht den repressiven Zwangsarbeitspraktiken der Stalin-Zeit gewidmet, sondern der Bauholzfertigung im Werk und ihrem Beitrag zum sowjetischen Sieg im Zweiten Weltkrieg.“ Und nach 20 Jahren wurde die Moskauer Schule für politische Studien gezwungen, ihre Arbeit in Russland einzustellen. | News-Commentary | واليوم يخضع متحف معسكر العمل لإدارة مختلفة. وقد كتب ميخائيل دانيلوفيتش وروبرت كوالسون: "إن المظهر الجديد ليس مخصصاً لممارسات العمل القسري القمعية في عهد ستالين، بل لإنتاج الأخشاب في المصنع ومساهمته في انتصار السوفييت في الحرب العالمية الثانية". وبعد عشرين عاما، أرغِمت مدرسة موسكو للدراسات السياسية إلى وقف أعمالها في روسيا. |
Diese Haltung lässt darauf schließen, dass Merkel im Wesentlichen die Aussage schätzt, die François Heisbourg, Leiter des Internationalen Instituts für strategische Studien (IISS), in einem unlängst erschienenen Essay getroffen hat: eine föderale Organisation zerfällt nicht, weil es Probleme in der Peripherie gibt, sondern aufgrund eines „Versagens im Kern des Systems“. | News-Commentary | ويشير هذا الموقف إلى أن ميركل تدرك جوهر الحجة التي ساقها فرانسوا هايسبورج، رئيس مجلس المعهد الدولي للدراسات الاستراتيجية، في مقال نُشِر له مؤخراً: إن الترتيب الفيدرالي لا ينهار بسبب المشاكل التي تعاني منها الدول الطرفية بل بسبب "الفشل في قلب النظام". لقد أدركت ميركل أبعاد الموقف الألماني ــ وأنها يجب أن تعمل من أجل الحفاظ على وحدة الكل. |
Dezember 1979 den Gedanken der Errichtung der Friedensuniversität als ein internationales Hochschulzentrum für Postgraduiertenstudien, Forschung und die Verbreitung von Wissen mit der gezielten Ausrichtung auf eine Friedensausbildung und Friedenserziehung und die universale Förderung des Friedens im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen gebilligt hatte, | UN | إذ تشير إلى قرارها 54/29 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الذي أشارت فيه إلى أنها وافقت، في قرارها 34/111 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1979، على فكرة إنشاء جامعة للسلام تكون مركزا دوليا متخصصا للدراسات العليا والبحوث ونشر المعرفة بهدف محدد هو التدريب والتثقيف لأغراض السلام وترويجه عالميا في إطار منظومة الأمم المتحدة، |