Er hatte es satt, den "Gangster im Dienst des Kapitalismus"zu spielen. | Open Subtitles | بتلر قد سئم الأسم الذي اطلق عليه رجل عصابة للرأسمالية. |
Wir sehen Leiden als notwendigen Teil des Kapitalismus, der unser Gott ist. Die Schriften des technischen Fortschritts erscheinen uns als unfehlbare Wahrheit. | TED | إننا نري المعاناة كقانون حتمي للرأسمالية ذلك هو إلهنا، إننا نقبل نص التقدم التكنولوجي كحقيقة لا تقبل الخطأ. |
Das ist sie. Die letzte Bastion des reinen Kapitalismus. | Open Subtitles | هذا هو، آخر معقل للرأسمالية وجد على هذا الكوكب |
Ursprünglich antikapitalistisch, haben diese Parteien im Laufe der Zeit (in mehr oder weniger starkem Umfang) alle den freien Markt als Grundlage der Wirtschaft akzeptiert. Darüber hinaus fehlte der Linken seit 1991 und dem Zusammenbruch des Sowjetsystems ein klares Modell, anhand welchem man dem Kapitalismus Widerstand leisten könnte. | News-Commentary | لقد فشلت الأحزاب الاشتراكية الأوروبية في التعامل مع الأزمة كما يليق بسبب انقسامها. فرغم أن أغلب هذه الأحزاب نشأت مناهضة للرأسمالية (بدرجات متفاوتة) إلا أنها تقبلت نظام السوق الحرة باعتباره أساساً للاقتصاد. فضلاً عن ذلك، فمنذ العام 1991 وانهيار النظام السوفييتي، كان اليسار يفتقر إلى نموذج واضح يقتدي به في معارضة الرأسمالية. |
Amerika ist ein Hurenhaus, in dem die revolutionären Ideale eurer Ahnen... diffamiert und von den Verkäufern des Kapitalismus verhökert werden. | Open Subtitles | أمريكا هي بيت دعارة حيث افكار ابائكم الثورية معطوبة والتي تباع في الأزقة من قبل موردين للرأسمالية |
Ihr Studio, zum Beispiel, ist ein reines Instrument des Kapitalismus. | Open Subtitles | الاستوديو الخاص بك على سبيل المثال، يعتبر أداة نقية للرأسمالية |
Zum Abschied möchte ich euch nur kurz daran erinnern, dass die Grundsätze des Kapitalismus und der Demokratie sich widersprechen. | Open Subtitles | قبل أن نذهب، أريد فقط أن أذكر الجميع أن المبادئ الأساسية للرأسمالية والديمقراطية تتناقض مع بعضها البعض. |
Was die Afrikaner praktizierten war eine andere Form des Kapitalismus, aber dann, nach der Unabhängigkeit, ganz plötzlich, wurden Märkte, wurde Kapitalismus zu einer westlichen Institution, und die Anführer sagten, die Afrikaner seien bereit für den Sozialismus. | TED | ما كان يمارسه الأفارقة كان شكلا مختلفا للرأسمالية ، ولكن بعد ذلك ، بعد الاستقلال ، فجأة ، الأسواق ,الرأسمالية أصبحت مؤسسة غربية ، وادعى الزعماء أن الأفارقة على استعداد للاشتراكية. |
Der neue Geist des demokratischen Kapitalismus erscheint unter verschiedenen Namen und allen möglichen Symbolen. Aber egal wie wir dieses Phänomen beschreiben, die Vorstellung, dass die Massen zu Eigentümern werden, fällt überall auf fruchtbaren Boden. | News-Commentary | تأتي الروح الجديدة للرأسمالية الديمقراطية بأسماء مختلفة وتحرك تشكيلة من الرموز. ولكن أياً كان وصفنا لها فإن الفكرة التي تنادي بأن تكون جموع الجماهير من أصحاب الأملاك قد بدأت تنتشر في كل مكان. |
Aber sie sind eine Konsequenz des modernen Kapitalismus. | Open Subtitles | لكنه هو النتيجة للرأسمالية الحديثة |
"Ohne Gerechtigkeit", so Adam Smith, der Vater des Kapitalismus, "muss der ungeheure Bau der menschlichen Gesellschaft augenblicklich zusammenstürzen und in Atome zerfallen". | TED | يقول (آدم سميث) الأب الروحي للرأسمالية " إذا ألغيت العدالة فإن النسيج الإنساني الاجتماعي سيتفتت وينهار". |
Wir bräuchten Hierarchien. Genauso wie die begeisterten Anhänger eines ungezügelten Kapitalismus heute sagen, dass er in der menschlichen Natur angelegt sei, nur nennt man es heute Individualismus, Wissbegierde, und so weiter. | TED | كما هو الحال اليوم , المتحمسين للرأسمالية المفرطة يقولون إن ذلك متأصل أيضا في الطبيعة البشرية , الآن فقط مفاهيم مثل الفردية , حب وإستغلال المعرفة هي التي تحدث و هكذا . |
Daher sollte Sarkozy nicht gegen den „Spekulationskapitalismus“ wettern. Im Gegenteil, er sollte fragen, wie der Kapitalismus noch weiterentwickelt werden kann, mit neuen Institutionen im Finanz- und Versicherungswesen, die sich mit dem sehr wichtigen Problem beschäftigen, das in seinem Wahlkampf herausgestellt wurde. | News-Commentary | لا يجوز لساركوزي إذاً أن يجلد "رأسمالية المضاربة". بل يتعين عليه أن يتساءل كيف يمكن للرأسمالية أن تحقق المزيد من التطور والنمو، في ظل مؤسسات مالية وتأمينية جديدة قادرة على التعامل مع المشاكل الكبرى التي ساعدت الحملة الرئاسية الفرنسية في تسليط الأضواء عليها. |
...Symbol des Kapitalismus. | Open Subtitles | ... رمزا للرأسمالية. |
Die tief verwurzelte Haltung gegen Kapitalismus und Globalisierung anderswo ist ein Grund zur Besorgnis. Immerhin schrieb Fritz Stern sein Buch, um vor den Gefahren einer romantisierten Abneigung gegen die Modernität zu warnen. | News-Commentary | إن المزاج المناهض للرأسمالية والعولمة في أماكن أخرى من العالم يشكل مصدراً للهم والقلق. وعلى الرغم من كل شيء فقد ألف فريتز شتيرن كتابه للتحذير من المخاطر التي يفرضها ذلك البغض الرومانسي للحداثة. ويؤدي ارتفاع معدلات البطالة وتخفيض المعونات الاجتماعية إلى تغذية مثل هذه المشاعر، لكنه لا يتسبب في نشأتها؛ بـل يعود الفضل في هذا إلى جذور ثقافية عميقة وراسخة. |
Aber insgesamt betrachteten die Staaten ihre Rolle in der Wirtschaft weiterhin als eingeschränkt. Das begann sich zu ändern, als die Gesellschaften demokratischer wurden und Gewerkschaften sowie andere Gruppen gegen die empfundenen Missbräuche des Kapitalismus mobilisierten. | News-Commentary | ثم بدأ ذلك الواقع يتغير مع اكتساب المجتمعات للمزيد من الديمقراطية واحتشاد النقابات العمالية وغيرها من الجماعات ضد التجاوزات والإساءات المتصورة للرأسمالية. وكانت الولايات المتحدة أول دولة تتبنى سياسات مكافحة الاحتكار. وأصبحت المنافع المترتبة على السياسات النقدية والمالية النشطة مقبولة على نطاق واسع في أعقاب أزمة الكساد العظمى. |