ويكيبيديا

    "للسياسات" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Politiken
        
    • Politik
        
    • politischen
        
    • Grundsatzüberprüfung
        
    • grundsatzpolitischen
        
    Denkbar wären quantitative und qualitative Indikatoren, unter anderem zur Bewertung der sozialen und geschlechterbezogenen Auswirkungen von Politiken. UN ويمكن أن يشمل ذلك مؤشرات كمية ونوعية لتقييم أمور شتى منها الآثار الاجتماعية والجنسانية للسياسات.
    Ob die Liberalisierung des Handels positive Auswirkungen für die Entwicklungsländer hat, wird in erheblichem Maȣ auch davon abhängen, ob diese Maȣnahmen und Initiativen gegen handelsverzerrende Politiken und Praktiken internationale Unterstützung finden. UN وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة.
    Ob die Liberalisierung des Handels positive Auswirkungen für die Entwicklungsländer hat, wird in erheblichem Maß auch davon abhängen, ob diese Maßnahmen und Initiativen gegen handelsverzerrende Politiken und Praktiken internationale Unterstützung finden. UN وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة.
    Das AIAD überprüfte die Politik und die Verfahren zur Rekrutierung internationaler Zivilbediensteter für Friedenssicherungs- und andere Sondermissionen. UN • وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا للسياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين لبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة الأخرى.
    Nach Auffassung des AIAD sollte die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze dafür zuständig sein, die Anwendung der festgelegten Unterhaltungszulagesätze für Feldmissionen zu überwachen, um die Einhaltung der geltenden Politiken und Verfahren zu gewährleisten, da sie die administrative Unterstützung für alle Friedenssicherungsmissionen und besonderen politischen Missionen bereitstellt. UN ويرى المكتب أن إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي أن تكون مسؤولة عن مراقبة استخدام معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات المعمول بها لضمان الامتثال للسياسات والإجراءات الواجبة التطبيق، إذ أن الإدارة تقدم الدعم الإداري لجميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Er betrachtet Sicherheit unter einem umfassenden Blickwinkel. Nicht nur werden darin konkrete Bedrohungen angesprochen, sondern auch neue Wege zum Verständnis der zwischen ihnen bestehenden Verbindungen aufgezeigt und die Auswirkungen auf die Politiken und Institutionen genannt, die wir benötigen. UN ولا يسعى التقرير إلى التصدي لتهديدات محددة فحسب بل يحدد سبلا جديدة لتفهم أوجه الارتباط بينها والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسياسات والمؤسسات التي يجب أن تتوافر لدينا.
    Wir stellen fest, dass eine gute Regierungsführung, gepaart mit nationaler Eigenverantwortung für Politiken und Strategien, weiterhin wichtig ist. UN 19 - ونحن ندرك أن الحوكمة الرشيدة أمر له أهميته على الدوام إلى جانب الملكية الوطنية للسياسات والاستراتيجيات.
    Demgemäß erklärt sich die Weltorganisation für Tourismus bereit, mit den Vereinten Nationen so zusammenzuarbeiten, wie für die gebotene Koordinierung der Politiken und Aktivitäten erforderlich ist. UN 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة.
    Die Vereinten Nationen fördern Politiken und Tätigkeiten auf dem Gebiet der sozialen Entwicklung, die darauf ausgerichtet sind, eine "Gesellschaft für alle" zu verwirklichen, die bestimmte soziale Gruppen integriert und ihnen Chancen bietet. UN 158 - تعمل الأمم المتحدة على الترويج للسياسات والأنشطة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية التي تركز على تحقيق هدف “مجتمع للجميع” من شأنه أن يضم فئات اجتماعية محددة ويتيح فرصا أمامها.
    Die Strategie bietet den Regierungen einen umfassenden grundsatzpolitischen Rahmen zur Ausarbeitung nationaler Politiken zu Altersfragen und zur Förderung einer stärkeren Partnerschaft mit der Zivilgesellschaft und den älteren Menschen selbst. UN وقد هيأت الاستراتيجية للحكومات إطار عمل واسعا للسياسات يكفل وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والتشجيع على تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني ومع كبار السن أنفسهم.
    23. betont, wie wichtig die Erörterung humanitärer Politiken und Aktivitäten in der Generalversammlung und im Wirtschafts- und Sozialrat ist und dass diese Erörterungen von den Mitgliedstaaten kontinuierlich neu belebt werden sollten; UN 23 - تشدد على أهمية مناقشة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للسياسات والأنشطة الإنسانية وضرورة مواصلة الدول الأعضاء تنشيط هذه المناقشات؛
    Um den Zweck dieser Absprache zu erreichen, sollen die Mitgliedstaaten, unter Berücksichtigung der nationalen Politiken, Prioritäten, Gegebenheiten und verfügbaren Ressourcen, UN 6 - تحقيقا للغرض المتوخى من هذا الصك، ومراعاة للسياسات والأولويات والأوضاع الوطنية وللموارد المتاحة، ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء بما يلي:
    18. betont, dass es in Anbetracht der negativen Auswirkungen unangemessener Politiken notwendig ist, die Standards der Unternehmensführung und der öffentlichen Verwaltung fortlaufend zu verbessern, namentlich in Bezug auf Rechnungslegung, Rechnungsprüfung und Maßnahmen zur Gewährleistung der Transparenz; UN 18 - تؤكد ضرورة التحسين المستمر لمعايير إدارة الشركات والقطاع العام، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة الحسابات واتخاذ تدابير لضمان الشفافية، مع ملاحظة الآثار المدمرة للسياسات غير الملائمة؛
    NEW YORK – Israels derzeitige Regierung und ihre Unterstützer im Westen verurteilen Kritik an Israels Politik schnell als Antisemitismus. Das ist vielleicht ungenau und eigennützig, aber nicht immer falsch. News-Commentary نيويورك ــ تسارع حكومة إسرائيل الحالية وأنصارها في الغرب إلى التنديد بأي انتقادات للسياسات الإسرائيلية باعتبارها معاداة للسامية. ولعل هذا غير دقيق ومُغرِض، ولكنه ليس مخطئاً في كل الأحوال.
    Ohne den potenziellen Wert einer entschlosseneren Politik abtun zu wollen, scheint jedoch klar, dass hier andere Kräfte am Werk sein müssen. Deren nähere Untersuchung offenbart wichtige Lehren für eine ganze Reihe von Ländern. News-Commentary ومن دون استبعاد القيمة المحتملة للسياسات الأكثر حسما، فيبدو من الواضح أن هناك عوامل أخرى لابد أن تكون مؤثرة. ومن الواضح أن فحص هذه العوامل يحمل دروساً مهمة لمجموعة واسعة من البلدان.
    Im Augenblick scheint im Kampf um die russische Seele Russlands vergiftete Politik die Oberhand zu behalten. Doch obwohl das Land weiterhin unter einem Klima der Gewalt und Furcht leidet, gibt es Anzeichen für ein Licht inmitten der Dunkelheit. News-Commentary في الوقت الراهن من النضال من أجل الروح الروسية، تبدو اليد العليا للسياسات الفاسدة. ولكن برغم أن روسيا تظل غارقة في العنف والخوف، فهناك بصيص من نور في الظلام.
    Das Gipfeltreffen in Brisbane wird ein entscheidender Prüfstein für Australien, die G20 und die Möglichkeit einer wirklich globalen politischen Koordinierung sein. News-Commentary ان قمة بريزبين سوف تكون حاسمة بالنسبة لاستراليا ومجموعة العشرين ولاحتمالية وجود تنسيق عالمي حقيقي بالنسبة للسياسات .
    unter Hinweis darauf, dass es eingedenk der Entwicklungsziele besonders wichtig für die Entwicklungsländer ist, dass alle Länder der Notwendigkeit eines angemessenen Gleichgewichts zwischen nationalem politischen Handlungsspielraum und internationalen Disziplinen und Verpflichtungen Rechnung tragen, UN وإذ تشير إلى أنه من الأهمية للبلدان النامية بصفة خاصة أن تأخذ جميع البلدان في الاعتبار ضرورة تحقيق توازن ملائم بين مجال التحرك المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية، وذلك مع مراعاة الأهداف والغايات الإنمائية،
    ANKARA – Unabhängig davon, wie unterschiedlich Regierungen ihre Politik formulieren, ist die Sicherstellung von Finanzstabilität ihre gemeinsame Verantwortung. Dies ruft nach einer realen, wirksamen politischen Koordinierung und einem übergreifenden makroprudentiellen Steuerungsrahmen sowohl auf nationaler wie auf internationaler Ebene. News-Commentary أنقرة ــ بصرف النظر عن مدى اختلاف وتعدد الكيفية التي تصوغ بها الحكومات سياساتها، فإن ضمان الاستقرار المالي يُعَد مسؤولية مشتركة بين كل الحكومات. وهذا يدعو إلى التنسيق الحقيقي والفعّال للسياسات والاستعانة بإطار شامل للإدارة الحصيفة للاقتصاد الكلي على المستويين المحلي والدولي.
    Gut konzipierte und durchgeführte Pilotprogramme, die sich auf den Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung stützen, werden die Grundlage für die Weiterentwicklung und Ausweitung des Einheitlichkeitsansatzes bilden und auch Beiträge zu den anstehenden Beratungen über die dreijährliche umfassende Grundsatzüberprüfung der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen liefern. UN وإن الاضطلاع ببرامج تجريبية دقيقة التصميم والتنفيذ استنادا إلى مبدأ تولي البلدان زمام إدارتها سيشكل الأساس لمواصلة تطوير النهج المتمثل في توحيد أنشطة الأمم المتحدة وتوسيع نطاقه، إلى جانب توفير مساهمات تساعد على إجراء المداولات المقبلة التي ستتناول الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
    Die Förderung der verantwortungsbewussten Ausübung dieser Rechte für alle Menschen sollte die wesentliche Grundlage der vom Staat und von der Gemeinschaft unterstützten grundsatzpolitischen Konzeptionen und Programme auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit, einschließlich der Familienplanung, sein. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد