mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Er war an der Vorbereitung der Anschläge auf Ihr Land beteiligt. | Open Subtitles | لقد كان يساعد فى التدبير للهجمات على بلادكم |
Er war an der Vorbereitung der Anschläge auf Ihr Land beteiligt. | Open Subtitles | لقد كان يساعد فى التدبير للهجمات على بلادكم |
zutiefst besorgt über die regelmäßig wiederkehrenden Angriffe auf Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Er untersteht unmittelbar Salazar und war der Koordinator der DEA Angriffe. | Open Subtitles | سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة. |
Die Hauptlast dieser gewalttätigen Konflikte fällt nach wie vor auf Zivilpersonen, die Opfer von gezielten Angriffen, wahllosen Bombardierungen, Vergewaltigung und sexueller Folter, Zwangsumsiedlung, Verwehrung oder Einschränkung des Zugangs zu humanitärer Hilfe sowie zahlreichen anderen Menschenrechtsverletzungen werden. | UN | ولا يزال المدنيون يتحملون وطأة هذه الصراعات العنيفة، كضحايا للهجمات المباشرة، والقصف العشوائي بالقنابل والاغتصاب والتعذيب الجنسي والنقل القسري والحرمان من الوصول إلى المساعدة الإنسانية أو تقييده، وأشكال أخرى عديدة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Eine Studie zeigt: Wenn man Testpersonen Nachrichten vorlegt, in denen negativ über Muslime berichtet wurde, stimmmen sie eher militärischen Angriffen auf muslimische Länder sowie der Beschneidung der Rechte amerikanischer Muslime zu. | TED | أوضحت دراسة أن بتعرض العينة لقصص الأخبار السلبية عن المسلمين، أصبحوا أكثر تقبلاً للهجمات العسكرية على البلدان المسلمة وأيضًا للسياسات التي تنتقص من حقوق المسلمين الأمريكيين. |
Es gab viele Fälle, in denen betroffene Bevölkerungsgruppen vor der Zwickmühle standen, entweder auf die seit Monaten erwartete Nahrungsmittelhilfe zu verzichten oder diese Hilfe zu beanspruchen und dabei mörderischen Angriffen durch kämpfende Parteien ausgesetzt zu sein. | UN | وهناك حالات كثيرة واجه فيها السكان المتضررون خيارات صعبة: تتمثل في التخلي عن المساعدة الغذائية التي ظلوا ينتظرونها شهورا، أو المخاطرة بالتعرض للهجمات المهلكة على أيدي المقاتلين أثناء سعيهم للحصول على تلك المساعدة. |
Aber es gibt in London und Spanien noch immer Zellen, die neue Anschläge planen. | Open Subtitles | فهناك خلايا في لندن وأسبانيا, للهجمات القادمة. |
Oder für zukünftige Anschläge. | Open Subtitles | قد تكون تلك أماكن الهجمات أو قد تكون خططاً للهجمات القادمة |
Wir vermuten, dass er dabei geholfen hat diese Anschläge in Ihrem Land zu inszenieren. | Open Subtitles | نعتقد أنه كان يساعد فى التدبير للهجمات على بلادكم هل قبضتم على (حبيب)؟ |
Einige haben ihre Reise nach Sotschi storniert, trotz der Verurteilung der Anschläge durch die internationale Gemeinschaft und trotz des Versprechens, dem Terrorismus die Stirn zu bieten. US-Verteidigungsminister Chuck Hagel erzählte Reportern kürzlich, dass die USA mit russischen Sicherheitskräften zusammenarbeiten und darauf vorbereitet sind, Amerikaner im Falle eines Anschlags aus Sotschi herauszuholen. | News-Commentary | وقد نجحوا إلى حد ما. فقد ألغى البعض رحلاتهم إلى سوتشي، برغم إدانة المجتمع الدولي للهجمات وتعهده بتحدي الإرهاب. ومؤخراً قال وزير الدفاع الأميركي تشاك هاجل للمراسلين الصحافيين إن الولايات المتحدة، بالعمل مع مسؤولي الأمن الروس، سوف تكون على استعداد لإخراج الأميركيين من سوتشي في حالة وقوع هجوم. |
Um Angriffe von hinten zu verhindern, die im Gefängnis üblich sind. | Open Subtitles | منعاً للهجمات الخلفية التي تكون شائعة في محيط السجن. |
CAMBRIDGE – Schätzungen zufolge sind im syrischen Bürgerkrieg mehr als 130.000 Menschen ums Leben gekommen. Die Berichte der Vereinten Nationen über Gräueltaten, Angriffe auf Zivilisten, deren Zeuge wir im Internet werden und die Aussagen von Flüchtlingen über erlittenes Leid sind herzzerreißend. | News-Commentary | كمبريدج ــ يُقال إن 130 ألف شخص لقوا حتفهم في الحرب الأهلية الدائرة في سوريا. والواقع أن تقارير الأمم المتحدة عن الفظائع التي تُرتَكَب هناك وصور الإنترنت للهجمات على المدنيين والروايات عن معاناة اللاجئين تمزق نياط قلوبنا. ولكن ما العمل، ومن الذي يتعين عليه أن يقوم به؟ |
Ich erwähnte ja, dass Arkad zugab, die Angriffe geplant zu haben... und sie durchzuführen, egal, was wir tun. | Open Subtitles | أعتقد أنني أيضاً ذكرت أن (آركاد) أعترف بتخطيطه للهجمات و أنهم سيقومون بالهجمات بغض النظر عما سنفعل |
1. verurteilt mit allem Nachdruck alle Formen der Gewalt, darunter Mord, Vergewaltigung und sexuelle Nötigung, Einschüchterung, bewaffneter Raub, Entführung, Geiselnahme, Drangsalierung und widerrechtliche Festnahme und Inhaftierung, denen diejenigen, die an humanitären Maßnahmen teilnehmen, zunehmend ausgesetzt sind, sowie die Angriffe auf humanitäre Konvois und die Akte der Zerstörung und Plünderung ihres Eigentums; | UN | 1 - يعرب عن إدانته الشديدة لجميع أشكال العنف، بما في ذلك أشكال منها القتل والاغتصاب والاعتداء الجنسي، والترويع، والسطو المسلح، والاختطاف، وأخذ الرهائن والاختطاف بغرض الابتزاز والمضايقة، والاعتقال والاحتجاز بصورة غير قانونية التي يتزايد تعرض المشاركين في العمليات الإنسانية لها، وكذلك للهجمات التي تشن على القوافل الإنسانية وإتلاف ممتلكاتها ونهبها؛ |