Wir haben da eine Stepptanznummer... als Jean Harris die Madeira-Schule verlässt... um Dr. Tarnower zu konfrontieren. | Open Subtitles | هناك فقرة رقص نقري هامة قبل رحيل جين هاريس عن المدرسة الداخلية لمواجهة الطبيب تارناور. |
Der Völkermord in Ruanda konnte zum Teil deswegen solche Ausmaße erreichen, weil die internationale Gemeinschaft die damals in dem Land stationierte Mission nicht nutzte oder verstärkte, um einem offenkundigen Übel zu begegnen. | UN | ومن أسباب بلوغ الإبادة الجماعية في رواندا الحد الذي بلغته فشل المجتمع الدولي في استخدام عملية السلام التي كانت موجودة وقتها على أرض الواقع أو في تعزيزها لمواجهة الشر الواضح. |
Nur mit ihrer Führung können wir realistischerweise den neuen Konsens schmieden, der zur Bewältigung der in unserem Bericht beschriebenen Bedrohungen notwendig ist. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق قيادتهم أن نتوصل حقا إلى التوافق في الآراء اللازم لمواجهة التهديدات المبينة في تقريرنا. |
unter Begrüßung der bilateralen und regionalen Kooperationsmechanismen und -initiativen zur Bekämpfung des Problems des Frauen- und Mädchenhandels, | UN | وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Sollten die Soldaten freundlich gesinnt sein, haben wir mehr Feuerkraft gegen die Dschandschawid. | Open Subtitles | اذا كان الجنود متعاونين يكون لدينا ما يكفى من الذخيرة لمواجهة الجنجويد |
Sie spüren außerirdisches Leben auf und rüsten die Menschheit für die Zukunft. | Open Subtitles | ،تتعقب التواجد الفضائي على كوكب الأرض تسلح الجنس البشري لمواجهة المستقبل |
Ich will dich ja nur auf die Welt da draußen vorbereiten. | Open Subtitles | عندما تتركين العش، أريدك لتكوني على أستعداد لمواجهة العالم الخارجي |
Einige gingen proaktiv vor und nutzten die Leitlinien für die Pandemieplanung, um ihre Krisenfallplanung insgesamt zu verbessern. | UN | قد أتخذ بعضها نهجا استباقيا واستخدم المبادئ التوجيهية للتخطيط والتأهب للأوبئة لتعزيز خططه العامة لمواجهة الطوارئ. |
aber die unabhängigen Organisationen, und die Unternehmen müssen zusammen finden, um diesen Problemen zu begegnen. | TED | ممثلو القطاع الخاص الشركات و المنظمات غير الحكومية سيكون عليهم الاجتماع معا لمواجهة التحديات الكبرى التي ستواجهنا |
Meine Damen und Herren, was mir enormes Vertrauen in unsere Zukunft gibt, ist die Tatsache, dass wir heute mehr Macht als Individuen haben, um uns den großen Herausforderungen unseres Planeten zu stellen. | TED | سيداتي وسادتي ما يعطيني ثقة كبيرة بالمستقبل بأننا الآن أكثر قوة كأفراد لمواجهة التحديات العظمى لهذا الكوكب. |
habe die Stützen in den widrigen Sandboden getrieben, Pfahl um Pfahl. | TED | واضعا الدعائم لمواجهة التيار لوحا لوحا. |
Im Gegenteil sind klinische Studien sehr nützlich, und sind unbedingt nötig, um die Bürde der Krankheiten in Entwicklungsländern zu mildern. | TED | بل على العكس, التجارب الإكلينيكية تعد أدوات مفيدة جدًا, ولازمة جدًا لمواجهة عبء المرض في البلدان النامية. |
um dem Bestreben von al Shabaab entgegenzuwirken, noch mehr unzufriedene Jugendliche anzulocken, veranstaltete er im Anschluss an die Anschläge 2010 der Terrorgruppe auf Zuschauer der WM in Uganda einen Ramadan-Basketball-Wettbewerb in Minneapolis. | TED | لمواجهة جهود مجموعة الشباب في التأثير على الفتية الساخطين، ففي بداية هجومهم عام 2010 على متابعي كأس العالم في أوغندا، نظّم فعالية رمضانية لكرة السلة في مينيبوليس رداً على ذلك. |
Ohne neutrale Beobachter oder Medien um dieser absurden Meinung zu begegnen, wurde dies zur herrschenden Überzeugung in den Camps. | TED | و بعدم وجود مراقب محايد أو إعلام لمواجهة هذا السرد العبثي أصبحت هذه هي الرواية الوحيدة في تلك المعسكرات |
Wir bringen sie zurück nach hause, um sie vor Gericht zu stellen. zur Hölle, wir wären Helden. | Open Subtitles | ونعيدهم للوطن لمواجهة التّهم، سنكون بطلين |
Sie ist nicht zur Bewältigung bereit. | Open Subtitles | أعني، انها ليست على استعداد لمواجهة الموقف |
Wie überzeugt man politische Führer, etwas gegen so ein Problem zu tun? | TED | فكيف نقنع القادة السياسيين بالتحرك لمواجهة هذا المرض؟ |
Trotz der überwältigenden Beweislage gegen ihn, einschließlich, mit der Erlaubnis des Gerichts, | Open Subtitles | لمواجهة أدلة دامغة ضده، بما في ذلك، بإذن من المحكمة، |
Sie spüren außerirdisches Leben auf und rüsten die Menschheit für die Zukunft. | Open Subtitles | ،تتعقب التواجد الفضائي على كوكب الأرض تسلح الجنس البشري لمواجهة المستقبل |
Der Veränderungsprozess muss die Vereinten Nationen in die Lage versetzen, neue Herausforderungen zu bewältigen und ihre Leistungen, gemessen an den Ergebnissen, zu verbessern. | UN | ينبغي للتغيير أن يعدّ الأمم المتحدة لمواجهة تحديات جديدة وتحسين أدائها مقيسا بنتائجه. |
Die Vereinten Nationen für die Bewältigung der Herausforderungen unserer Zeit angemessen zu rüsten, ist eine der ersten Prioritäten, die ich seit meiner Amtsübernahme gesetzt habe. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر. |
Wir sind unglaublich stark daran gewöhnt, der harten Realität des Lebens nicht gegenübertreten zu müssen, in einem gewissen Sinn. | TED | نحن غير مستعدون على الإطلاق لمواجهة حقائق الحياة القاسية، في إدراك يقينى مؤكد. |
Bereit. einem tödlichen Gegner gegenüberzutreten. | Open Subtitles | وأظننى بحالة من اللياقة الكافية لمواجهة خصم قاتل |
Das sind silberfarbene Feuerschutzanzüge, die die Feuerwehr im Kampf gegen Brände... | Open Subtitles | وهي كبيره، وفضية اللون ومضادة للحرائق يستخدمها رجال الإطفاء لمواجهة الحرائق |
Das letzte Drittel der intensiven, neunwöchigen Sommerveranstaltung wird einer Gruppe von Projekten gewidmet sein, die sich mit einigen großen Herausforderungen der Menschheit befassen. | TED | الثلث الأخير من برنامج التسع أسابيع المكثف سيكون مخصصا لمشروع جماعي لمواجهة بعض التحديات البشرية العظمى |