In aller Fairniss, mir war nicht klar, dass das ein vierfacher Kampf ist, als ich zustimmte. | Open Subtitles | من الإنصاف، لم أكن أدرك أن هذا سيصبح شجار رباعي |
Ich habe dir gesagt, dass mir nicht klar war, dass es soweit kommt. | Open Subtitles | قلت لكِ أني لم أكن أدرك أن هذا سيحدث |
Ich... Ich habe nicht erkannt, dass der Teller so heiß war. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن الصحن كان حار جداً. |
Mir war nicht klar, dass die so groß sind. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن هذه الأماكن كبيرة جداً |
Mir war nicht bewusst, dass Sie eine Politiker-Familie sind. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن السياسة هي مهنة عائلتك |
Mir war gar nicht bewusst, dass Mr. Trott eine Schwester hat. | Open Subtitles | أنا لم أكن أدرك أن للسّيدَ "تروت" أخت |
Mir war nicht klar, dass Gott persönlich sich so sehr für diese Beziehung interessiert. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن الله قد اتخذ مثل هذا الاهتمام الشخصي في هذهـ العلاقة ! |
Mir war nicht klar, dass ich so hart arbeiten muss, | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن علي العمل بشدة |
Das war alles Garrett. Oh, natürlich war das Garrets Fehler. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن هذا سيحدث كان ذلك من تدبير (غاريت) |
Mir war nicht bewusst, dass Owen adoptiert war. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أن (أوين) طفل متبني |
Als ich 2013 das Treffen von Vilnius verließ, konnte ich natürlich sehen, dass sich ein Sturm zusammenbraute, aber ich wusste nicht, dass Putin zu so viel Aggressionen und Aufruhr bereit war. Und heute spricht alles dafür, dass wir uns in Europa auf die langfristigen Bemühungen vorbereiten sollten, die nötig sind, unseren Nachbarn auf ihren eingeschlagenen Wegen zu helfen. | News-Commentary | لا ينبغي لأحد في أوروبا أن يستخف بالتحديات التي تنتظرنا. عندما تركت اجتماع فيلنيوس في عام 2013، كان بوسعي بكل تأكيد أن أرى سحب العاصفة تتجمع، غير أنني لم أكن أدرك أن بوتن كان على استعداد لإطلاق العنان لهذا القدر الهائل من العدوان والفوضى. والآن أصبح لدينا في أوروبا كل سبب للتحضير للجهود الطويلة الأمد اللازمة لمساعدة جيراننا على أساس مساراتهم المختارة. |