ويكيبيديا

    "لن يتسنى" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • kann
        
    • können
        
    • der Gerichtshof nicht
        
    • nur möglich
        
    Diese Führungsqualität kann man auch im Hinblick auf Syrien an den Tag legen, wenn die USA von ihrer unilateralen Forderung nach einem Regimewechsel abrücken und mit dem Rest des Sicherheitsrates, einschließlich China und Russland, hinsichtlich eines gemeinsamen Ansatzes zusammenarbeiten. In Syrien führt nur Multilateralismus zum Erfolg. News-Commentary في سوريا، لن يتسنى النجاح إلا من خلال الجهود المتعددة الأطراف. وتظل الأمم المتحدة الأمل الأفضل لدى العالم ــ بل أمله الوحيد ــ لوقف حمام الدم السوري ووقف تدفق اللاجئين إلى أوروبا.
    Die klimatischen und geographischen Bedingungen der Region führen dazu, dass Wasserressourcen zwangsläufig gemeinsam genutzt werden. Aber nur durch eine verantwortungsvolle Nutzung unter Berücksichtigung der sensiblen Ökologie der Region kann menschliches Leben nachhaltig sichern. News-Commentary إن مناخ الإقليم وطبيعته الجغرافية يفرضان ضرورة تقاسم موارد المياه. ولكن لن يتسنى للبشر الاستمرار في الحياة في هذه المنطقة إلا من خلال تقاسم المياه على نحو متعقل يحترم الطبيعة البيئية الهشة التي تتسم بها المنطقة.
    Wenn wir allerdings all das, was wir in den letzten sechs Jahrzehnten erreicht haben – und was sich unseren Bemühungen entzieht - genauer unter die Lupe nehmen, wird auch klar, dass das nicht genug sein wird. Den größten Herausforderungen wie Diskriminierung, Unterdrückung, Ungerechtigkeit, Ignoranz, Ausbeutung und Armut kann man nicht alleine mit Gesetzen oder politischen Strategien beikommen. News-Commentary إن أشد التحديات تعقيداً، والتي تتمثل في التمييز والاضطهاد والظلم والجهل والاستغلال والفقر، لن يتسنى لنا علاجها بالقانون والسياسات فحسب. وإذا كنا راغبين في تحويل الإصلاح إلى عملية مستدامة وضمان حماية حقوق الإنسان، فنحن في حاجة إلى مؤسسات حكم فعّالة.
    Aber nach all dieser Zeit und Warterei werden wir ihn wahrscheinlich nicht mal benutzen können. Open Subtitles ولكن بعد كل هذا الوقت والانتظار نحن على الأرجح لن يتسنى لنا استغلال جسده
    Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Gerichtshofs in seinem Bericht über die Arbeitsabschlussstrategie (S/2009/247), dass der Gerichtshof nicht in der Lage sein wird, seine gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschlieȣen, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية عن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Aber das ist nur möglich, wenn die Verteidigung dieses Mal wirklich aufgebaut wird. Andernfalls wird die Stellung der Eurozone – finanziell, politisch und sozial – bald nicht mehr zu halten sein. News-Commentary ولكن هذا لن يتسنى إلا إذا تم وضع "المدافع الكبيرة" هذه المرة في المكان الصحيح حقا. وإلا فإن موقف منطقة اليورو ــ المالي والسياسي والاجتماعي ــ سوف يصبح عصيباً للغاية في القريب العاجل.
    Die Welt kann die drängenden Probleme von Ungleichheit und mangelnder Nachhaltigkeit nur lösen, wenn sie ihr Verständnis von Wachstum und Entwicklung erweitert. Dadurch, dass dieses Verständnis ins Zentrum der SDGs gestellt wird, können die Gesundheit und das Wohlergehen aller Gesellschaften bis weit in die Zukunft hinein verbessert werden. News-Commentary لن يتسنى للعالم معالجة المشاكل الملحة المتمثلة في التفاوت بين الناس وعدم الاستدامة إلا من خلال التحول إلى فهم أوسع للنمو والتنمية. ووضع هذا الفهم في صميم أهداف التنمية المستدامة سوف يساعد في تحسين صحة ورفاهة المجتمعات لآجال بعيدة في المستقبل.
    Kein einzelner Bericht kann allein eine sicherere Welt schaffen, aber diejenigen, die dieses Ziel unterstützen, müssen darauf hoffen, dass Regierungen und ihre Bevölkerungen die Empfehlungen der Kommission ernsthaft in Betracht ziehen werden. News-Commentary لن يتسنى لتقرير واحد أن يجعل العالم أكثر أمناً ما بين عشية وضحاها، لكن أولئك الذين يدعمون تحقيق هذا الهدف لابد وأن يتحلوا بالأمل في مبادرة الحكومات والشعوب إلى التفكير على نحو جدي في تبني توصيات الهيئة.
    Ein Rückgang der extremen Armut und Ungleichheit und die Schaffung vertrauenswürdiger Institutionen kann in den vom Caudillismo getäuschten Ländern nur dann erreicht werden, wenn der Caudillo die Gewalt über die Reichtümer verliert, auf denen seine Herrschaft beruht. News-Commentary إن تقليص الفقر المدقع والتفاوت الهائل، وإنشاء المؤسسات الجديرة بالثقة، لن يتسنى في أي بلد مبتلى "بزعيم عظيم" إلا إذا فقد هذا الزعيم سيطرته على الثروة التي يدعم بها حكمه.
    Nur wenn wir unsere gemeinsamen Werte achten, anstatt unsere Unterschiede zu vertiefen, kann der Westen sich selbst neu erfinden. Das Bündnis „steht“ zwar, aber seine Aussichten bleiben ungewiss. News-Commentary لن يتسنى للغرب أن يجدد من نفسه إلا باحترام القيم المشتركة وليس بدفع الخلافات إلى التفاقم والاستفحال. وربما يكون الحلف قد "أفاق"، إلا أن موقفه الجديد ما زال غامضاً.
    Keine Vampir kann ohne deine Einwilligung eintreten, nicht einmal ich. Open Subtitles لن يتسنى لـ(مصاصين الدماء) الدخول دون إذنكِ ..
    kann ich nie wieder zurückkommen. Open Subtitles لن يتسنى ليَّ العودة إلى هنا
    Denn Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben. News-Commentary لقد كان إبراهام لنكولن محقاً حين قال "إن البيت المنقسم على ذاته لن يظل قائماً". والحقيقة أن العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا لن يتسنى لها أن تتجنب الانهيار إلا من خلال إعادة بناء وتنظيم مؤسساتها الحاكمة.
    Die Antwort kann man nicht in den einzelnen politischen Vorschlägen der Republikaner oder Demokraten finden, die sich im Laufe der Jahre so sehr verändert haben, dass eine sinnvolle Verallgemeinerung nicht möglich ist. Es gibt auch keine eindeutig erkennbaren Unterschiede im Programm, die sich in eine sinnvolle Erwartung eines besseren ökonomischen Abschneidens unter der einen oder der anderen Partei übersetzen ließen. News-Commentary لن يتسنى لنا أن نتوصل إلى الإجابة المطلوبة بمراجعة المقترحات السياسية النوعية التي طرحها الجمهوريون أو الديمقراطيون، والتي تطورت على مر السنين إلى حد يجعلها تتحدى أي محاولة للتعميم المقبول. ولن نستطيع التوصل إلى فوارق محددة في المبادئ الاقتصادية على النحو الذي قد يترجم إلى توقعات معقولة بأداء اقتصادي أفضل تحت إدارة أي حزب من الاثنين.
    Es ist jedoch keine Überraschung, dass das Akzeptieren der Geschichte grässlich schwierig sein kann. Der dänische Philosoph Sören Kierkegaard hat einst seinen Finger auf eines der grundlegenderen Probleme gelegt: „Das Leben muss nach vorn gelebt werden – aber man kann es nur im Rückblick verstehen.“ News-Commentary ليس من المدهش أن نكتشف أن احتواء التاريخ أمر في غاية الصعوبة. ولقد وضع الفيلسوف الدنمركي سورين كيركيجاد إصبعه على واحدة من أكثر المشاكل عمقاً حين قال: "لابد وأن نعيش حياتنا ونحن ننظر إلى الأمام ـ ولكن لن يتسنى لنا أن نفهمها دون أن ننظر إلى الوراء".
    Ohne einen soliden Rahmen zur Krisenbewältigung und die Fähigkeit, mit einem Staatsbankrott eines Mitglieds umzugehen, kann sich die Eurozone in politischer und wirtschaftlicher Hinsicht nicht stabilisieren. News-Commentary لن يتسنى لمنطقة اليورو تحقيق الاستقرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي من دون وضع إطار متين لحل الأزمات ومن دون اكتساب القدرة على التعامل مع إمكانية تخلف أحد البلدان الأعضاء عن سداد ديونه السيادية. والرأي الذي يفترض انعدام إمكانية السماح للبلدان الأعضاء بالفشل فهو يعني منطقياً ضرورة وجود اتحاد سياسي، أو مالي على الأقل، لدعم اليورو.
    Doch war die Befreiung, die sie uns brachte, nur eine Schlacht im Generationenkampf, den das philippinische Volk führen muss, um seine Befreiung aus Armut, Ungleichheit und Unrecht zu sichern. Der Erfolg in diesem Krieg ist nicht vorherbestimmt, aber er kann nur durch Opferbereitschaft gewonnen werden sowie durch treues Pflichtbewusstsein und gemeinschaftliche Aktionen für das Wohlergehen unseres Volkes. News-Commentary ولكن الحرية التي جلبتها لنا لم تكن أكثر من معركة واحدة في نضال الأجيال الذي يتعين على شعب الفلبين أن يواصله من أجل تأمين التحرر من براثن الفقر وعدم المساواة والظلم. إن النجاح في هذه الحرب ليس بالأمر المفروغ منه، بل إن النصر لن يتسنى لنا إلا من خلال التضحيات والإخلاص في أداء الواجب والعمل المنسق من أجل رفاهية شعبنا.
    Beide nehmen einen immer größeren und bedeutenderen Anteil des Raums ein, der früher ausschließlich Staaten vorbehalten war, und es liegt auf der Hand, dass die hier skizzierten Ziele ohne ihr umfassendes Engagement nicht erreicht werden können. UN وقد أصبح كلاهما يشغل بصورة متزايدة حصة كبيرة وهامة من المجال الذي كان مقصورا في السابق على الدول وحدها، ومن الجلي أن الأهداف المحددة في هذا المقام لن يتسنى بلوغها إلا بمشاركتها الكاملة.
    Schade, dass sie so reif sind. Die können Sie nicht alle essen. Open Subtitles من المؤسف آنه كله ناضج لن يتسنى لكِ أكلهم كلهم
    In der Tat wird keines der Millenniums-Entwicklungsziele ohne die Bereitstellung erheblicher zusätzlicher Ressourcen verwirklicht werden können. UN 9 - بل إنه لن يتسنى بلوغ أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوافر موارد إضافية كبيرة.
    Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Gerichtshofs in seinem Bericht über die Arbeitsabschlussstrategie (S/2009/252), dass der Gerichtshof nicht in der Lage sein wird, seine gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschlieȣen, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Israel besteht darauf, dass ein ernsthafter Fortschritt nur möglich ist, wenn beide Seiten sich am Verhandlungstisch persönlich gegenübersitzen können. Nach dieser Auffassung könnte Netanjahus rechtsgerichtete Koalition davon überzeugt werden, einer Fortsetzung des Teilstopps der Siedlungsaktivitäten zuzustimmen, allerdings nur, wenn die israelische Öffentlichkeit Präsident Mahmud Abbas und Netanjahu am Verhandlungstisch sieht. News-Commentary وتصر إسرائيل على أن أي تقدم جاد لن يتسنى إلا بجلوس الجانبين إلى طاولة المفاوضات وجهاً لوجه. وطبقاً لوجهة النظر هذه فإن تحالف نتنياهو اليميني قد يتعرض للضغوط لحمله على قبول استمرار التجميد الجزئي للاستيطان، ولكن هذا لن يحدث إلا إذا تأكد الرأي العام الإسرائيلي أن الرئيس محمود عباس ونتنياهو يشاركان علنا في المفاوضات. ولكن تاريخ مثل هذه المفاوضات ينبئنا بقصة مختلفة تمام الاختلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد