Für so viele, wenn wir ihnen Hoffnung machen können auf Erlösung von allem Leid, wenn wir ihnen sagen können, dass sie wiedergeboren werden. | Open Subtitles | و الكثير بعد , لو أمكنني أن أعطيهم أمل للحرية من المعاناة أود أن أقول لهم أنهم سوف بتجسدون في جسد جديد |
Denn nichts lässt eine reiche Person etwas mehr wollen, als ihnen zu sagen, dass sie es nicht haben können. | Open Subtitles | لأن لا شيء يجعل الشخص الغني يريد شيئا بشكل أكبر من أن تقول لهم أنهم لا يمكنهم الحصول عليها |
Hier mag man sie blass. Es zeigt, dass sie nicht auf dem Feld arbeiten. | Open Subtitles | يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول. |
Wenn dir eine Welt voller Männer sagt, dass dieser Betrug für sie bestätigt ist, dass sie recht damit hatten, dich als das Monster zu sehen, das man meidet? | Open Subtitles | وقيل لكِ من عالم رجالي أن هذه الخيانة تؤكد لهم أنهم محقين برؤيتك وحشاً عليهم تجنبه؟ |
Etwas, womit ich allen beweisen konnte, dass sie unrecht hatten. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أثبت لهم أنهم مخطئون |
Wir haben in so vielen unserer Gemeinden Probleme und in so vielen unserer Schulen, in die Kinder mit glänzenden Augen eingeschult werden, mit ihrem kleinen Rucksack auf dem Rücken, startbereit, und dann merken, dass sie nicht wie die anderen Erstklässler sind, die Bücher kennen, denen vorgelesen wurde, die das Alphabet können. | TED | لدينا الآن صعوبات في عدد كثير من مجتمعاتنا وعدد كثير من مدارسنا حيث يأتي أطفالنا إلى الصف الأول وعلامات الفرح في عيونهم، وقد حملوا حقائبهم الصغيرة جاهزين للذهاب، ثم بعد ذلك يتضح لهم أنهم ليسوا كالآخرين في الصفوف الأولى الذين لديهم الكتب، ويُقرأ لهم، ويعرفون الحروف الأبجدية. |
Ich muss ihnen beweisen, dass sie sich irren. | Open Subtitles | أنا بحاجة لأثبت لهم أنهم مخطئون |
(Gelächter) Aber das Positive für mittlere Kinder ist, dass sie oft intensivere und reichere Beziehungen außerhalb der Familie aufbauen. | TED | (ضحك) ولكن الجانب الجميل لهم أنهم يميلون إلى تطوير علاقات أعمق وأكثر كثافة خارج المنزل. |