Und wie lässt sich das anwenden nicht nur auf beeinflussende Technologie, sondern auf alles, was Sie entwerfen? | TED | وكيف ينطبق ذلك، ليس فقط على التكنولوجيا الحاثة، بل على كل شيء تقوم بتصميمه؟ |
Stellen Sie sich vor, der wirtschaftliche Wettbewerb wird nicht nur auf Basis des ökonomischen Erfolges ausgetragen, sondern auf Basis des Beitrags zum sozialen Fortschritt. | TED | تخيلوا لو الشركات تنافست ليس فقط على أساس مساهمتهم الاقتصادية، ولكن على أساس مساهمتهم في التقدم الاجتماعي. |
basiert nicht nur auf der Beziehung beider Regierungen, sondern auf der gemeinsamen Sprache und den Werten, die wir teilen. Und daran werde ich erinnert, wenn ich euch alle heute so ansehe. | TED | مبنية ليس فقط على العلاقة بين الحكومات، لكن على اللغة المشتركة والقيم التي نتشاركها. وأنا متذكرة هذا برؤيتكم اليوم. |
Dieses Dokument begnadigt sie also nicht nur für ihre heutigen Verbrechen, sondern auch für ihre vergangenen Verbrechen? | Open Subtitles | لو أني سمحت بهذا الاتفاق, فإنها ستمنحها عفواً ليس فقط على ما فعلته اليوم, ولكن على كل الجرائم التي ارتكبتها سابقاً. |
Ich gebe mir die Schuld, nicht nur für meinen falschen Glauben, sondern für alle, die heute noch hier vor mir stehen. | Open Subtitles | احمل نفسي المسؤلية، ليس فقط على فشلي في الإيمان ولكن جميع من يقف هنا اليوم |
Darum untersuchten wir systematisch, worum es in dieser Bastelwirtschaft geht, die es ja nicht nur an irgendeiner Straßenecke in Mumbai gibt. | TED | ومع مرور الوقت، بدأنا نفهم والبحث بشكل منهجي عن ماهية نظام الترقيع البيئي هذا لأن هذا شيء ما يحدث ليس فقط على زواية شارع في مومباي. |
Der ehrlose Bund des französischen Königs mit dem Türken... bedroht nicht nur die Grenzen des Kaiserreichs... sondern auch die Sicherheit von ganz Europa. | Open Subtitles | الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها |
Nicht nur gegen Asgard. Malekith will alles zerstören. | Open Subtitles | ليس فقط على "أزغارد" أو على نجم، (مالكيث) سيدمر كل شيئ. |
Sand gibt es nun nicht nur auf der Erde, er ist auch im ganzen Universum allgegenwärtig. Tatsächlich ist das Weltall mit Sand angefüllt und Sand verbindet sich, um unsere Planeten und den Mond zu bilden. | TED | الآن الرمل ليس فقط على الأرض، ولكن الرمل في كل مكان في جميع أنحاء الكون. في الواقع، فالفضاء الخارجي مليء بالرمل، والرمال يجتمع معا ليشكل لنا الكواكب والقمر. |
In Wirklichkeit hat die Beziehung zwischen Lebenden und Toten ihr eigenes Drama im US-Gesundheitssystem, wo Entscheidungen darüber, wie lang man den Lebensfaden verlängert, auf unseren emotionalen und sozialen Bindungen mit den Menschen um uns basieren, und nicht nur auf der Fähigkeit von Medizin, Leben zu verlängern. | TED | في الواقع، العلاقة بين الأحياء والأموات لديها الدراما الخاصة بها في نظام الرعاية الصحية الامريكي، حيث القرارات حول كيف إطالة تمدد خيط الحياة مصنوعة إستنادا إلى الروابط العاطفية و الإجتماعية مع الناس من حولنا، ليس فقط على قدرة الطب على إطالة أمد الحياة. |
Wenn ich also einen Block hacken wollte und etwa Sie und Sie mit dem gleichen Geld bezahlen wollte, müsste ich diesen Block und alle vorherigen Blöcke, die komplette Handelsgeschichte dieser Blockchain hacken und zwar nicht nur auf einem Computer, sondern auf Millionen gleichzeitig, die alle den höchsten Grad an Verschlüsselung einsetzen und das angesichts der leistungsfähigsten Rechenressource der Welt, die mich beobachtet. | TED | لذلك، إذا ما أردت القيام باختراق أحد هذه الكتل ومن ثم، فالنقل مثلاً، إن أردت أن أدفع لك ولك بنفس العملة، يتوجب على اختراق تلك الكتلة، بالإضافة إلى كل الكتل السابقة، وكل سجل التجارة الموجود على سلسلة الكتل تلك، ليس فقط على جهاز حاسوب واحد ولكن عبر الملايين من أجهزة الحاسوب، معاًً، جميعها تستخدم أعلى مستويات من التشفير، استناداً على أقوى مصدر حوسبي في العالم والذي يراقبني. |
Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status. Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global. | News-Commentary | ومن الممكن علاوة على ذلك توجيه الإصلاح المؤسسي نحو تكييف البيئات الاجتماعية بحيث تعمل على تعزيز التعاون بدلاً من المنافسة، وتنشيط وتفعيل دوافعنا للانخراط في السلوك المراعي للآخرين، بدلاً من السعي إلى الإنجاز والسلطة والمكانة فقط. ففي الأمد البعيد، تؤدي ملاحقة هذه الأهداف الأخيرة فقط إلى اختلال التوازن ونضوب الموارد ليس فقط على المستوى الفردي، بل وأيضاً على المستوى العالمي. |
Faktoren wie diese erklären, warum sich internationale Klimamaßnahmen zunehmend nicht nur auf Solarenergie konzentrieren, sondern auch auf andere Arten erneuerbarer Energien. Im Vergleich zu fossilen Energien hat sich durch technologische Durchbrüche die Wettbewerbsfähigkeit dieser Energiequellen entscheidend verbessert. | News-Commentary | إن مثل هذه العوامل تفسر لماذا تركز سياسات المناخ الدولية بشكل متزايد ليس فقط على الطاقة الشمسية، بل وأيضاً على أشكال أخرى من الطاقة المتجددة. وقد عززت الاختراقات التكنولوجية القدرة التنافسية لمصادر الطاقة هذه في مقابل الوقود الأحفوري. ونتيجة لهذا فإن الأدوات التي تجعل تبني هذه المصادر أقل تكلفة أصبحت من بين أكثر الأسلحة أهمية في الكفاح ضد تغير المناخ. |
CHICAGO – Wenn eine Lösung, die in den kommenden Tagen für die europäische Krise vorgeschlagen wird, das Vertrauen in die Märkte für Staatsanleihen wiederherstellen soll, muss sie für Retter wie auch für Gerettete sowohl ökonomisch tragfähig als auch politisch akzeptabel sein. Es gilt also nicht nur auf die technischen Details zu achten, sondern auch auf den äußeren Schein. | News-Commentary | شيكاغو ــ إذا كان لأي من الحلول التي قد تُطرَح على مدى الأيام القليلة المقبلة للأزمة الأوروبية أن تعيد الثقة إلى أسواق السندات السيادية، فلابد وأن تكون قابلة للتطبيق اقتصادياً ومستساغة سياسياً في نظر جهات الإنقاذ والدول المطلوب إنقاذها على حد سواء. وهذا يعني تركيز الانتباه ليس فقط على التفاصيل الفنية للخطة، بل وأيضاً على المظاهر. |
Der Philosoph Michel Foucault erkannte im 20. Jahrhundert, dass man dieses Modell nicht nur für Gefängnisse nutzen konnte, sondern für jede Institution, die menschliches Verhalten zu kontrollieren trachtet: Schulen, Kliniken, Fabriken, Arbeitsplätze. | TED | أما فيلسوف القرن العشرين، الفرنسي ميشيل فوكو فأدرك أن ذلك النموذج من الممكن استخدامه ليس فقط على السجون بل في كل مؤسسة ترغب في التحكم بالسلوك الإنساني: المدارس والمستشفيات والمصانع وأماكن العمل. |
Ich wollte Ihnen persönlich danken, nicht nur für das, was Sie heute getan haben. | Open Subtitles | -سيدى الرئيس أردت أن أشكرك شخصياً, ليس فقط على ما فعلته اليوم, لكن على كل شىء |
PORTO – Der Militärputsch, mit dem Ägyptens erster demokratisch gewählter Präsident gestürzt wurde und der überall im Land zur Verhaftung von Führern der Muslimbruderschaft führte, birgt eine enorme Gefahr nicht nur für den demokratischen Wandel in Ägypten, sondern auch für die demokratischen Hoffnungen der gesamten arabischen Welt. | News-Commentary | بورتو ــ إن الانقلاب العسكري الذي أطاح بأول رئيس منتخب ديمقراطياً في مصر وأدى إلى اعتقال قيادات الإخوان المسلمين في مختلف أنحاء البلاد يشكل خطراً كبيراً ليس فقط على الانتقال الديمقراطي في مصر، بل وأيضاً آمال الديمقراطية في العالم العربي بأسره. |
Kraven, der nicht nur für das Entfachen der großen Feuersbrunst belohnt wurde, sondern auch dafür, dass er einen Beweis für das Ende des Lycaners erbrachte: | Open Subtitles | والذي تم مكافأته بسخاء ليس .... فقط على تألقه العظيم ولكن من أجل رجوعه بالدليل ...."على موت زعيم "الليكانز |
Und da war Blut, nicht nur an Lukas. | Open Subtitles | وكانت هناك دماء ليس فقط على لوكاس |
- Und nicht nur an Tieren. - Ich kenne Sie. | Open Subtitles | ليس فقط على الحيوانات - انا اعرفك - |
Wir sind nun in der einmaligen Lage, ein internationales Kartell zu bilden, um nicht nur die Produktion zu regeln, sondern auch den Vertrieb der Mikrochips. | Open Subtitles | نحن الآن في موقع فريد لنشكل إتحاد دولي للمنتجين للسيطرة ليس فقط على إنتاج ولكن توزيع هذة الرقاقات |
nicht nur die Vereinigten Staaten wurden - wiederholt auch in der Vergangenheit - von den Nordkoreanern schriftlich belogen sondern auch China, Russland, Japan und Südkorea. Die Chinesen drängten die USA und andere zur Wiederaufnahme der Atomgespräche, aber sie wissen, dass die nordkoreanische Perfidie diesen Prozess gefährdet. | News-Commentary | لقد كذبت كوريا الشمالية كتابة ليس فقط على الولايات المتحدة، وهو ما فعلته مراراً وتكراراً في الماضي، بل وأيضاً على الصين وروسيا واليابان وكوريا الجنوبية. ولقد حث الصينيون الولايات المتحدة وغيرها على استئناف المحادثات النووية، ولكنهم يدركون أن كوريا الشمالية هي التي عرضت العملية للخطر بغدرها. |
Nicht nur gegen Asgard oder einen Stern. Malekith wird alles zerstören. | Open Subtitles | ليس فقط على (آسغارد) أو على نجمة (مالكيث) سيدمر كل شيء. |