ويكيبيديا

    "ما أطلق عليه" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • so genannte
        
    • so genannten
        
    • sogenannte
        
    • bezeichnete
        
    • nenne ich
        
    Aber Analogien sind nicht grundsätzlich falsch und solche, die in der Vergangenheit falsch waren, können heute richtig sein. Eines der Argumente für den Vietnamkrieg war die so genannte Domino-Theorie: Wenn Südvietnam an die Kommunisten fallen würde, wären andere Länder in Südostasien ebenfalls dem kommunistischen Vormarsch ausgeliefert. News-Commentary ولكن أسلوب القياس ليس دوماً على خطأ، وتلك القياسات التي أثبتت خطأها في الماضي قد يتبين لنا أنها على صواب اليوم. كان من بين التحضيرات لحرب فيتنام ما أطلق عليه "نظرية الدومينو". فإذا ما سقط جنوب فيتنام بين أيدي الشيوعيين، فهذا يعني أن دولاً أخرى في جنوب شرق آسيا سوف تسقط حتماً أمام التمرد الشيوعي.
    Aber was werden die Banken mit diesen Mitteln machen? Als in den 1970er Jahren eine ähnliche Situation eintrat – das so genannte „Petrodollar-Recycling“- vergab man von Finanzzentren des Westens aus Kredite an Lateinamerika, das kommunistische Polen und das kommunistische Rumänien. News-Commentary عندما حدثت مسألة مماثلة في سبعينيات القرن العشرين ـ أو ما أطلق عليه "إعادة تدوير الفوائض النفطية" ـ قدمت المراكز المالية الغربية القروض لأميركا اللاتينية، وبولندا الشيوعية، ورومانيا الشيوعية. ولم تكن هذه بالفكرة الجيدة، حيث أدت في النهاية إلى أزمة ديون هائلة في عام 1982.
    Einfach an diesem Prinzip festzuhalten, wäre für die EZB allerdings auf eine hochriskante Lage hinausgelaufen. Dies hätte nämlich bedeutet, in 2012 das so genannte „Redenominierungsrisiko“ zu akzeptieren – wirtschaftliches Neusprech für ein Auseinanderbrechen der Eurozone. News-Commentary لا شك أن الجميع كانوا ليفضلون لو لم يصبح الفاصل بين السياسة النقدية والسياسة المالية غير واضح إلى هذا الحد نتيجة للأزمة. ولكن التشبث الأعمى بالمبدأ كان ليشكل خياراً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي. وكان ليعني في عام 2012 قبول ما أطلق عليه وصف "خطر إعادة التقييم" ــ اللغة الاقتصادية المخادعة لوصف انهيار منطقة اليورو.
    CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS – Die übergeordneten Konzepte in der Entwicklungspolitik waren immer von Visionen über die grundlegende Transformation armer Gesellschaften beherrscht. Die Betonung lag auf allumfassender Veränderung, ungeachtet dessen, ob es sich dabei um den so genannten „Big Push“, um „ausgewogenes Wachstum“, den „Washington-Konsens“ oder die „Reformen der zweiten Generation“ handelte. News-Commentary كامبريدج، ماساتشوستس ـ كان الفكر التنموي يخضع دوماً لهيمنة الرؤى الشاملة التي تتحدث عن تحويل المجتمعات الفقيرة. ومنذ ما أطلق عليه "الدفعة الكبرى" مروراً بنظرية "النمو المتوازن"، ثم "إجماع واشنطن" إلى "إصلاحات الجيل الثاني"، كان التركيز دوماً على التغيير الشامل.
    Der gesamte chinesische Reformprozess begann mit der Einführung des so genannten „Vertragssystems für bäuerliche Haushalte“, das es ermöglichte landwirtschaftliche Nutzflächen an bäuerliche Haushalte zu verpachten. Dies bedeutete, dass die kollektive Produktion schon früh im Reformprozess aufgelöst wurde und private Landnutzung die Oberhand behielt. News-Commentary لقد بدأت عملية الإصلاح في الصين بأكملها بتبني ما أطلق عليه "نظام عقود الأسر الريفية"، والذي يتم بموجبه تأجير الأراضي المنتجة للأسر المزارعة. وهذا يعني أن نظام الإنتاج الجماعي تم حله في مرحلة مبكرة من عملية الإصلاح فكانت الغَلَبة للمشاريع الزراعية الخاصة.
    Um sein Verständnis von “Stabilität” zu verdeutlichen, stellt das Tandem den andauernden Protesten der Mittelklasse eine Welle vom Regime organisierter Demonstrationen gegenüber. Dies hat dazu geführt, dass im Land nun alle möglichen Arten von Phobien umgehen – gegen sexuelle Minderheiten, gegen die sogenannte “sexuelle Propaganda” unter jungen Leuten, gegen Kritiker der orthodoxen Kirche und, wie immer, gegen den Westen. News-Commentary ولضمان فهمه "للاستقرار"، فإن هذا الترادف يعمل على مواجهة الاحتجاجات المستمرة من قِبَل أبناء الطبقة المتوسطة بموجة من المظاهرات التي يديرها النظام. ونتيجة لهذا، أصبحت البلاد اليوم نهباً لكافة أشكال الرُهاب ــ ضد الأقليات الجنسية، وفي مواجهة ما أطلق عليه "الدعاية للجنس" بين الشباب، وضد منتقدي الكنيسة الأرثوذكسية، وكما كانت الحال دوما، ضد الغرب.
    Der Deflationsdruck hat in Japan – und nur in Japan – über ein Jahrzehnt angehalten. Zu Beginn meiner Amtszeit als Premierminister lancierte ich die von Beobachtern als „Abenomics“ bezeichnete Wirtschaftspolitik, weil das Nominallohnniveau nur in meinem Land über eine erstaunlich lange Zeit negativ geblieben war. News-Commentary علينا أن نواجه الحقائق. لقد استمرت الضغوط الانكماشية في اليابان ــ وفي اليابان فقط ــ لأكثر من عقد من الزمان. وفي بداية شغلي لمنصب رئيس الوزراء، أطلقت ما أطلق عليه المراقبون "اقتصاد آبي"، لأنه في اليابان فقط ظل مستوى الأجر الاسمي سلبياً لفترة طويلة للغاية.
    Das nenne ich "unnütze Rätsel". TED وهذا هو ما أطلق عليه الغموض المفيد.
    In einem zweiten Wahlgang wurde der Wahlverlierer zum Sieger gekürt. Die anfängliche Euphorie über die so genannte „orange Revolution“ klang allerdings rasch ab und noch heute kämpft man in der Ukraine mit den politischen und wirtschaftlichen Folgen dieser Entwicklung. News-Commentary وفي أوكرانيا من ناحية أخرى كان الغضب الجماهيري المدعم بالضغوط الدولية سبباً في إيقاف الحكومة عند حدها. وبعد اقتراع ثانٍ تم إعلان انتصار المرشح الذي خسر الانتخابات أولاً. لكن الابتهاج الأولي الذي صاحب ما أطلق عليه "الثورة البرتقالية" سرعان ما خبا، وما زالت أوكرانيا تتعامل مع التوابع السياسية والاقتصادية.
    Dies war nicht nur deshalb einschneidend, weil es vollkommen neu war, sondern weil das Ausmaß und die Geschwindigkeit des potenziellen Konflikts aufgrund der militärischen Interdependenz so gewaltig waren. Heute haben die Al Kaida und andere transnationale Akteure globale Netzwerke von Mitgliedern gebildet, die den konventionellen Ansatz der nationalen Verteidigung durch die so genannte „asymmetrische Kriegsführung“ herausfordern. News-Commentary وكان ذلك الوضع متفرداً إلى حد كبير، ليس لأنه كان جديداً تماماً، بل لأن حجم وسرعة الصراع المحتمل الناشئ عن الاعتماد العسكري المتبادل كانا هائلين. واليوم نجح تنظيم القاعدة وغيره من الجهات الفاعلة التي لا تنتمي إلى دولة بعينها في تشكيل شبكات عالمية من العملاء، وكان في ذلك تحدٍ واضح للتوجهات التقليدية في التعامل مع الدفاعات الوطنية من خلال ما أطلق عليه "الحرب غير المتكافئة".
    In den fünf Jahren, die seit den Anschlägen vergangen sind, haben sich für den so genannten „Krieg gegen den Terror“ zwei Öffentlichkeiten herausgebildet. Tatsächlich begann mit zunehmendem Fortschritt des „Krieges“ die Öffentlichkeit in unmittelbarer Nähe zu den Kampfhandlungen, die sich abzeichnenden Kämpfe auf eine Weise wahrzunehmen, die im diametralen Gegensatz zu jener der Vereinigten Staaten und des Westens stand. News-Commentary لكن هذا الإجماع على الرأي لم يعد له وجود. ففي خلال الأعوام الخمسة التي مرت منذ وقوع تلك الهجمات انقسم جمهور ما أطلق عليه "الحرب ضد الإرهاب" إلى قسمين. فمع تطور "الحرب" بدأ الجمهور الأقرب إلى العمليات ينظر إلى القتال الدائر على نحو يختلف تمام الاختلاف عن نظرة الولايات المتحدة والغرب إليه.
    Als Deng Xiaoping anfing, marktorientierte Reformen einzuführen und die Wirtschaft zu öffnen und China so neue Möglichkeiten für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung eröffnete, begann sich die Lage im Jahr 1978 zu verbessern. Die so genannten „vier Modernisierungen“ sorgten für eine Stärkung der ausschlaggebenden Sektoren Landwirtschaft, Industrie, Verteidigung sowie Wissenschaft und Technik. News-Commentary ثم بدأ الوضع يتحسن في عام 1978، عندما بدأ دنج شياو بينج في تنفيذ الإصلاحات الموجهة نحو السوق وفتح الاقتصاد، الأمر الذي منح الصين القدرة على الوصول إلى فرص جديدة للنمو الاقتصادي وتشغيل العمالة. وخلال ما أطلق عليه وصف التحديثات الأربعة، تعززت قوة القطاعات الحيوية للزراعة، والصناعة، والدفاع الوطني، والعلوم والتكنولوجيا.
    Zur gleichen Zeit setzten andere lateinamerikanische Länder, insbesondere Kolumbien und Chile, auf eine alternative Strategie. Ihre Inflation war niedriger und ihre Politik darauf ausgerichtet, den Wechselkurs wettbewerbsfähig zu halten, und zwar durch die Einführung eines so genannten Crawling Bands, bei dem die Währung innerhalb eines Bands im Verhältnis zum zentralen Kurs schwanken darf. News-Commentary وأثناء نفس الفترة تبنت بلدان أخرى في أميركا اللاتينية، وخاصة كولومبيا وشيلي، استراتيجية بديلة. فقد كانت مستويات التضخم لدى هذا البلدان أقل، فوجهت سياساتها نح�� الحفاظ على سعر صرف يمكنها من المنافسة من خلال تبني ما أطلق عليه "النطاق الزاحف"، والذي سمح لأسعار العملة بالتذبذب ضمن نطاق يدور حول سعر تعادل مركزي.
    Darüber hinaus ermöglicht es die Informationstechnologie Einzelnen, Sabotage in beispielloser Geschwindigkeit und ungekanntem Ausmaß zu verüben. Der sogenannte „Love Bug Virus“, der 2000 auf den Philippinen in die Welt gesetzt wurde, hat schätzungsweise Schäden in Höhe von mehreren Milliarden Dollar verursacht. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن ثورة المعلومات تمكن الأفراد الآن من ارتكاب أعمال تخريبية غير مسبوقة في السرعة والنطاق. وأذكر هنا على سبيل المثال ما أطلق عليه "فيروس خلل الحب" ( love bug virus )، الذي أطلق في الفلبين في العام 2000، والذي قُـدِّرَت الأضرار الناجمة عنه بمليارات الدولارات. ويستطيع الإرهابيون أيضاً استغلال نقاط الضعف الجديدة في الفضاء السيبراني الإلكتروني للدخول في حرب غير متكافئة.
    Kurz: Die USA verfügen nicht mehr über das, was Valéry Giscard d’Estaing in seiner Rolle als französischer Finanzminister in den 1960er Jahren richtigerweise als das „unverschämte Privileg“ bezeichnete, das sich daraus ergab, eine Reservewährung als ihr gesetzliches Zahlungsmittel zu haben. News-Commentary والأمر باختصار أن الولايات المتحدة لم يعد لديها ما أطلق عليه فاليري جيسكار دستان، أثناء شغله منصب وزير مالية فرنسيا في ستينيات القرن العشرين، وصف "الامتياز الباهظ"، وهو الوصف الدقيق الذي نبع من امتلاك عملة احتياطية باعتبارها عطاءها القانوني.
    Das nenne ich den Zeit-Vektor. TED وهذا ما أطلق عليه عامل الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد