Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass Stabilität und Sicherheit für die politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbaubemühungen der Übergangsregierung und der internationalen Gemeinschaft nach wie vor entscheidend sind. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي. |
3. bekunden unsere Besorgnis darüber, dass das Wirtschaftswachstum und das soziale Wohl der Binnenentwicklungsländer nach wie vor äußerst empfindlich auf externe Schocks sowie auf die vielfältigen Herausforderungen reagieren, denen sich die internationale Gemeinschaft gegenübersieht; | UN | 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛ |
2. bekundet ihre Solidarität mit der Regierung und dem Volk von Dschibuti, die nach wie vor vor ernsten Problemen stehen, die insbesondere auf die Knappheit an natürlichen Ressourcen, die extremen Klimaverhältnisse und die Fortdauer der kritischen Situation am Horn von Afrika zurückzuführen sind; | UN | 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات حاسمة تُعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن الأفريقي؛ |
2. bekundet ihre Solidarität mit der Regierung und dem Volk Dschibutis, die auf Grund der Knappheit an natürlichen Ressourcen, verbunden mit den extremen Klimaverhältnissen, nach wie vor vor ernsten entwicklungsbezogenen und humanitären Herausforderungen stehen, namentlich dem akuten Problem der Wasserversorgung und der schlimmen Nahrungsmittelkrise, die die Entwicklungsbestrebungen des Landes beeinträchtigen; | UN | 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية خطيرة بسبب ندرة الموارد الطبيعية، المقترنة بالظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة اللذان يؤثران في التطلعات الإنمائية للبلد؛ |
Aber wir sind zuversichtlich, Sie sind noch in diesem Sechs-Block Radius. | Open Subtitles | لكنّنا واثقون أنّهما ما زالا مجال دائرةٍ قُطرها 12 بناية. |
Nicht zu vergessen, was gerade passierte, aber wir müssen Savage finden, angenommen Kendra und Carter sind immer noch auf seinem Zeitschiff. | Open Subtitles | لا لصرف النظر عما جرى تواً، لكن علينا إيجاد (سافاج) بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر) ما زالا في سفينته الزمنية |
2. bekundet ihre Solidarität mit der Regierung und dem Volk von Dschibuti, die nach wie vor vor ernsten entwicklungsbezogenen und humanitären Problemen stehen, insbesondere auf Grund der Knappheit an natürlichen Ressourcen, verbunden mit extremen Klimaverhältnissen und der akuten Frage der Wasserversorgung, was sich auf die Entwicklungsbestrebungen des Landes auswirkt; | UN | 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية حاسمة تعزى، بوجه خاص، إلى شح الموارد الطبيعية إلى جانب الظروف المناخية القاسية ومسألة النقص الحاد في إمدادات المياه، مما يؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد؛ |
Na ja, die... Die denken, ich gehe nach wie vor in Minnesota auf die Uni. | Open Subtitles | ما زالا يعتقدان أنني أدرس في (مينيسوتا) |
Sie sind noch in kritischem Zustand auf dem Weg zur Spezialstation im Johns Hopkins. | Open Subtitles | إنهما ما زالا فى حالة حرجة فى " طريقهم لوحدة الحروق فى " جونز هوبكينز |
Nein, Sie sind noch in Madrid. | Open Subtitles | إنهما ما زالا هنا |
Aber sie sind immer noch hier. Hier drinnen. | Open Subtitles | لكن، ما زالا هنا بمكنون قلبي |
- Sie sind immer noch unter uns. | Open Subtitles | ما زالا في الجوار |