Sie haben eine ziemlich lockere Auffassung davon, was ein Nest ausmacht. | Open Subtitles | يأخذون فرجة مريحة إلى حد ما حول ما يشكل العش. |
Weil es also keine Definition gibt, der jeder zustimmt, was Untreue heute überhaupt bedeutet, variieren Schätzungen stark von 26-75 %. | TED | لهذا لا يوجد تعريف متوافق عليه عالميا أو حتى ما يشكل الخيانة الزوجية التقديرات تختلف كثيرا ما بين 26 و 75 بالمئة |
Und es ist nicht nur die Beziehung zueinander, sondern die Meinung des Publikums darüber, was dieser Sache erst Form gibt. | TED | والموضوع لا يتعلق بماذا يفعل طرف ما للاخر فقط، بل إن ما يعتقده و يفكر به الجمهور هو ما يشكل جوهر هذا الموضوع. |
Die Frage, was eine Virenart ausmacht, ist noch ungelöst, obwohl sie offensichtlich enorm wichtig für uns sind. | TED | ما يشكل عالم من الكائنات ما تزال مجهولة، على الرغم من انهم من الواضح على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لنا. |
Sie bezahlen mich dafür, wie Sie sagen, dass ich darüber urteile, was eine ernste Gefahr für die Allgemeinheit ist. | Open Subtitles | بما أنك أوضحت أنك تدفع لي حتى أدرب قراراتي و أحكامي حتى أعرف ما هو ما يشكل تهديد للعامة و ما هو ليس كذلك |
Doch was Teilchen erschafft, sind Ideen, Konzepte und Information. | Open Subtitles | . لكن ما يشكل الأشياء هو الأفكار و التصورات و المعلومات. |
was Herausforderungen für unsere Wartungsprobleme bringt. | Open Subtitles | وهو ما يشكل تحديات جمّة بالنسبة لمشاكل الصيانة الخاصة بنا |
in der Erkenntnis, dass durch die Globalisierung des Handels und den verstärkten internationalen Reiseverkehr die Gefahr einer raschen weltweiten Ausbreitung von Infek-tionskrankheiten angestiegen ist, was das öffentliche Gesundheitswesen vor neue Herausforderungen stellt, | UN | وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، وهو ما يشكل تحديات جديدة في مجال الصحة العامة، |
Kurz gesagt allem, was ihr Leben ausmacht. | Open Subtitles | باختصار، حُرِمت مِن كل ما يشكل حياتها |
Aber was du jetzt tust,... macht den Unterschied. | Open Subtitles | ما تفعله الآن هو ما يشكل الفارق |
Sie verschleiern, was sie wirklich wollen, und das ist das Ende der Demokratie und eine Rückkehr zur imperialistischen Macht mit all ihren alten Privilegien. | Open Subtitles | إنهم يخفون نواياهم الحقيقية، وهو ما يشكل نهاية للديمقراطية... وعودة إلى عصر القوة الإمبريالية... |
was sie denkt, das bin ich. | Open Subtitles | ما تظنه بي، هذا ما يشكل كياني. |
Durch technische Zusammenarbeit fördert die Kommission einen breiten Konsens darüber, was einen fähigen Staat ausmacht, sowie ein besseres Verständnis der Prozesse auf dem Gebiet der Regierungs- und Verwaltungsführung, bewirkt, dass diese Fragen auf der Agenda der politischen Entscheidungsträger bleiben, und fördert die Bewertung der institutionellen Kapazitäten. | UN | كما أن التعاون التقني من جانب اللجنة المذكورة بعزز التوصل إلى قدر كبير من توافق الآراء بشأن ما يشكل دولة قادرة وفهما أفضل لعمليات إدارة الحكم والحفاظ على قضايا إدارة الحكم مدرجة على جداول أعمال صانعي السياسات وتقييم القدرات المؤسسية. |
Offensichtlich konnte es aufrechterhalten werden, zumindest für ein weiteres Jahr. Trotzdem gilt weiterhin, dass das, was nicht aufrechterhalten werden kann, nicht aufrechterhalten wird, was für die USA und die Weltwirtschaft 2006 große Risiken schafft. | News-Commentary | منذ عام مضى كان المنتقدون لهذه السياسة يرون أنها غير قابلة للاستمرار. ولكن من الواضح أنها كانت قادرة على الاستمرار لعام واحد آخر على الأقل. ولكن تظل هناك حقيقة ثابتة، ألا وهي أن كل ما لا يمكن الإبقاء عليه لن يستمر، وهو ما يشكل خطراً كبيراً على اقتصاد الولايات المتحدة والعالم في العام 2006. |
Eine derartige Änderung würde das würdigen, was die Menschen immer schon erkannt haben: Intensive Traurigkeit nach einem Verlust stellt einen schmerzhaften und vielleicht unausweichlichen Aspekt des menschlichen Daseins dar, ist aber nicht unbedingt eine psychische Störung. | News-Commentary | ومثل هذا التغيير من شأنه أن يعترف بما أدركه البشر منذ فجر التاريخ: ألا وهو أن الحزن الناجم عن خسارة ما يشكل جانباً مؤلماً وربما يكون حتمياً من جوانب الحالة الإنسانية، ولكنه ليس بالضرورة اضطراباً ذهنياً. |
Ohne resolute Gegenmaßnahmen wird die Wassernachfrage die Anpassungskapazitäten vieler Gesellschaften übersteigen. Dies könnte zu Massenmigrationen, wirtschaftlicher Stagnation, Destabilisierung und Gewalt führen, was neue Gefahren für die nationale und internationale Sicherheit darstellt. | News-Commentary | وفي غياب التدابير المضادة الحازمة فإن الطلب على الماء سوف ينهك قدرة العديد من المجتمعات على التكيف. وقد يفضي هذا إلى هجرات جماعية، وركود اقتصادي، وعدم استقرار، وأعمال عنف، وهو ما يشكل تهديداً جديداً للأمن على المستويين الوطني والدولي. |
Eines jedoch bewirkte Eadys Urteil: Damit wurde der für klare Positionen hinsichtlich der Privatsphäre maßgebliche Unterschied zwischen dem, was die Öffentlichkeit interessiert und dem, was im öffentlichen Interesse liegt, hervorgehoben. | News-Commentary | إن ما أنجزه حكم القاضي في هذه القضية يتلخص في التمييز الحاسم، الضروري للتفكير الواضح فيما يتصل بالخصوصية، بين ما يثير اهتمام عامة الناس وبين ما يشكل مصلحة عامة. كيف إذاً نتمكن من تفعيل مثل هذا التمييز؟ |
Zum Jahresende ist Oz den Optionsinhabern mit 90%iger Wahrscheinlichkeit nichts schuldig. Der Fonds verdient in diesem Fall 11 Millionen Dollar brutto am Verkauf der Optionen plus 4% an den Schatzanleihen im Volumen von 110 Millionen, was zusammen eine ansehnliche Rendite von 15,4% vor Kosten ergibt. | News-Commentary | وفي نهاية العام تبلغ احتمالات عدم وقوع الحدث 90%، وبهذا يكون أوز غير مدين بشيء لحملة الأوراق المالية الاختيارية، ويربح الصندوق 11 مليون دولار من بيع الأوراق المالية الاختيارية علاوة على 4% عائد على 110 مليون دولار في سندات الخزينة، وهو ما يشكل في النهاية ربحاً طيباً بنسبة 15.4% قبل النفقات. |
Aber die Moralpsychologie muss hier nicht das letzte Wort haben. Es gibt keinen Grund dafür, warum wir nicht auch der Moralphilosophie folgen können: Moralpsychologie zur Erklärung dessen, warum moralischer Fortschritt sowohl möglich als auch schmerzhaft langsam ist, und Moralphilosophie, um zu klären, was moralischer Fortschritt eigentlich ist und in welche Richtung er gehen sollte. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لعلم النفس الأخلاقي أن ينبئنا بالقصة كلها. فلا يوجد سبب يمنعنا من الاستعانة بعلم النفس الأخلاقي والفلسفة الأخلاقية: علم النفس الأخلاقي لتفسير لماذا كان التقدم الأخلاقي ممكناً وفي الوقت نفسه بطيئاً للغاية، والفلسفة الأخلاقية لتوضيح ما يشكل تقدماً أخلاقيا، كما تعمل كوسيلة لدفعنا في الاتجاه المناسب. |
Die Diskussion über die chinesische Währung konzentriert sich auf die Notwendigkeit, den Handelsüberschuss des Landes zu verringern und die globalen makroökonomischen Ungleichgewichte zu korrigieren. Mit einer weniger konkurrenzstarken Währung, so die Hoffnung vieler Analysten, wird China weniger exportieren und mehr importieren, was einen positiven Beitrag zur Konjunkturerholung in den USA und anderen Volkswirtschaften leisten würde. | News-Commentary | والواقع أن مناقشة العملية الصينية تركز على الاحتياج إلى تقليص الفائض التجاري للبلاد وتصحيح الاختلال في توازن الاقتصاد الكلي العالمي. وفي ظل عملة أقل قدرة على المنافسة، يأمل العديد من المحللين أن تقلل الصين من صادراتها وتزيد من وارداتها، وهو ما يشكل إسهاماً إيجابياً فيما يتصل بدعم تعافي اقتصاد الولايات المتحدة واقتصاد غيرها من بلدان العالم. |