24. Wie lange war Mubarak an der Macht? | TED | كم عدد السنوات التي قضاها مبارك في السلطة؟ 31 |
Seit dem Sturz des ehemaligen Präsidenten Husni Mubarak Anfang 2011 ist die Lage in Ägypten sehr unsicher. Aber die Ägypter haben aus vergangenen Fehlern wichtige Lektionen darüber gelernt, welches die Voraussetzungen für einen erfolgreichen politischen Übergang sind. | News-Commentary | لقد أصبحت الأجواء في مصر في أشد حالاتها توتراً وتقلباً منذ الإطاحة بالرئيس السابق حسني مبارك في أوائل عام 2011. ولكن أخطاء الماضي أيضاً علمت المصريين بعض الدروس المهمة حول متطلبات العملية الانتقالية الناجحة. |
Aus den Reihen der Opposition ertönt ein kämpferisches "Nein" auf die Frage nach einer Wiederwahl Mubaraks und einer Übergabe der Amtsgeschäfte an seinen Sohn Gamal. Viele Ägypter verbinden mit Gamal Mubarak selbst nicht unbedingt irgendwelche Befürchtungen, doch sie empfinden es als beschämend, dass sie nach 24 Jahren Amtszeit des Vaters es nun mit einer ebenso langen Amtszeit des Sohns zu tun haben könnten. | News-Commentary | وكانت صيحة المعركة التي تبنتها المعارضة هي " لا لإعادة انتخاب مبارك ، لا لتمرير الرئاسة إلى جمال ". قد لا يحمل العديد من المصريين شكوكاً كبرى بشأن جمال مبارك في شخصه، لكنهم يعتبرون أنه من المخزي، بعد 24 عاماً من حكم الأب، أن يجدوا أنفسهم وقد تورطوا في ربع قرن آخر أو ما قد يزيد من حكم الابن. |
Andere Kabinettsmitglieder sind um nichts besser, so der Kifaya-Bericht. Boutros Ghali, der Neffe des ehemaligen UNO-Generalsekretärs, Innenminister Habib Al-Adli und so mächtige Persönlichkeiten wie Ibrahim Suleiman und Safwat Sharif sind – manchmal gemeinsam mit den Söhnen Mubaraks - in ähnliche Deals verwickelt. | News-Commentary | وتزعم حركة "كفاية" أن بقية أعضاء مجلس الوزراء في مصر ليسوا بأفضل من فاروق حسني، حيث أكد التقرير أن بطرس غالي ابن أخي الأمين العام السابق للأمم المتحدة، وحبيب العادلي وزير الداخلية، وبعض الشخصيات القوية مثل إبراهيم سليمان وصفوت الشريف يدخلونفي صفقات مماثلة، بمشاركة ولدي مبارك في بعض الأحيان. |
Der Rest Ägyptens jedoch spürte dieses Geld nie anders als in Gestalt des stetig wachsenden Staatsapparates, der Mubaraks Herrschaft stärkte, Abweichlertum niederschlug und Millionen unterdrückte. Als sich die Ägypter im Januar gegen Mubarak erhoben, standen ihnen Waffen gegenüber, die mit geborgtem Geld bezahlt worden waren. | News-Commentary | الآن يجلس المستفيدون من هذه الهبات عموماً في السجن في انتظار المحاكمة. ولكن بقية المصريين لم يشعروا بهذه الأموال إلا في هيئة جهاز دولة آخذ في التوسع ولا هم له سوى توطيد حكم مبارك، وسحق المعارضة، وقمع الملايين. وعندما انتفض المصريون ضد مبارك في يناير/كانون الثاني، تصدت لهم قوات الأمن بالاستعانة بأسلحة دُفِع ثمنها بأموال مقترضة. |
In Ägypten brach das alte Regime unter Hosni Mubarak angesichts massiver Proteste zusammen, weil die Demokratisierung nicht gelungen war. Bei einer Wahl mit geringer Wahlbeteiligung konnte die Muslimbruderschaft die Stimmenmehrheit erringen und gelangte so allein an die Macht, nur um sich weiterhin nicht um gute Regierungsführung zu kümmern und alle außer ihre glühendsten Anhängern zu entfremden. | News-Commentary | ففي مصر، انهار النظام القديم في عهد حسني مبارك في مواجهة الاحتجاجات الحاشدة بسبب فشله في التحول إلى الديمقراطية. وفي انتخابات كان الإقبال عليها ضعيفاً حصلت على أكثرية الأصوات جماعة الإخوان المسلمين، التي وصلت إلى السلطة وحدها وتعمدت تجاهل الحكم الرشيد فنفرت الجميع باستثناء أكثر أتباعها حماسة لها. |
WASHINGTON, D.C. – Noch ist kein eindeutiges Ende der Aufruhr in Sicht, die die arabische Welt erfasst hat: In Ägypten – das noch bis vor Kurzem weithin als eines der stabilsten Regime der Region galt – ist Hosni Mubarak aus dem Amt vertrieben worden und in Libyen klammert sich Oberst Muammar Gaddafi an die Macht. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ مع الإطاحة بحسني مبارك في مصر ـ التي كانت تُعَد على نطاق واسع صاحبة واحد من أكثر الأنظمة الحاكمة استقراراً في المنطقة حتى وقت قريب ـ وتشبث العقيد معمر القذافي بالسلطة في ليبيا، لا توجد نهاية واضحة في الأفق للاضطرابات التي تجتاح العالم العربي. لقد نجح المحتجون بالفعل في إسقاط الحكومة في تونس ومصر، وأصبحت بلدان عربية أخرى في مواجهة حالة واسعة النطاق من السخط والاستياء. |
Vielmehr erachtete es Mubarak als oberste Priorität, seinen saudi-arabischen Gönnern zu gefallen und nicht den Vereinigten Staaten. Obwohl er die amerikanische Politik manchmal unterstützte, wies Mubarak die USA auch häufig zurück, wenn deren Positionen sich nicht mit seinen eigenen in Einklang bringen ließen. | News-Commentary | ولكن تحركات مبارك في هذا السياق لم تتناسب بالكامل قط مع تصوير منتقديه له بكونه خادماً خانعاً لأميركا. بل إن احتياج مبارك لإرضاء أولياء نعمته في المملكة العربية السعودية، وليس الولايات المتحدة، كان في واقع الأمر العنصر المهيمن على تفكيره. ورغم تأييده في بعض الأحيان للسياسات الأميركية، فإن مبارك كان كثيراً ما يتعامل بخشونة مع الولايات المتحدة عندما لا تتفق مواقفها مع مواقفه. |
Im Hinblick auf die arabischen Revolutionen werden wir noch viele Überraschungen erleben. Bislang waren die meisten arabischen Monarchien mit ausreichend Legitimität, Geld und Macht ausgestattet, um die Wellen der Volksaufstände zu überstehen, im Zuge derer säkulare, republikanische Autokraten wie Ägyptens Hosni Mubarak oder Libyens Muammar al-Gaddafi gestürzt wurden. | News-Commentary | إذا فكرنا في الثورات العربية، فإن الكثير من المفاجآت لم يأت بعد. فحتى الآن كانت أغلب الأنظمة الملكية العربية الحاكمة تتمتع بالقدر الكافي من الشرعية، والمال، والقوة لكي تتمكن من النجاة من موجات الثورة الشعبية التي أطاحت بالأنظمة الجمهورية العلمانية المستبدة مثل نظام حسني مبارك في مصر ونظام معمر القذافي في ليبيا، ولكن عامين فقط انقضيا منذ بداية العملية الثورية. |