Ich denke an ein Gerichtsverfahren, bei dem es um mehrere Vorfälle von "nicht einvernehmlichem Sex" ging. | TED | أفكر في حالة المحكمة الأخيرة التي انطوت على حالات متعددة من الاتصال الجنسي غير التوافقي. |
Sie synchronisiert Filme über mehrere Bildschirme mobiler Geräter hinweg. | TED | إنه يزامن الفيديوهات عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة. |
Fast die Hälfte aller Kinder aus einkommensschwachen Familien besitzen mehrere Kindheitstraumata. | TED | إذا كنتم أطفال الدخل المنخفض، و واجه ما يقرب من نصفكم حالات متعددة من صدمات الطفولة. |
Vielmehr stellte sie mehrere Versionen ihrer Realität zur Schau -- und bot uns einige Zugänge zum Inneren ihrer Seele. | TED | بدلاً من ذلك، فهي قد عرضت إصدارات متعددة من واقعها وأمدتنا ببعض المفاتيح للاطلاع على ما تحتويه روحها. |
Wir haben mehrere Stichwunden, so ziemlich am ganzen Körper. | Open Subtitles | لدينا جروح قطع متعددة من الرأس إلى القدم |
Es gibt einen Grund warum man nicht mehrere Kortikosteroidkuren verabreicht. | Open Subtitles | يوجد سبب لعدم إعطاء جرعات متعددة من الكورتيكوستيرويد |
Schon geschehen. Auf der Intensivstation gibt es mehrere 'Code Vier'. | Open Subtitles | فعلت هذا بالفعل ، لديهم حالات متعددة من الرمز 4 في العناية الفائقة |
Unglaublich, dass sie mehrere Oboen für 'nen Horrorfilm brauchen. | Open Subtitles | مازلت لا أصدق بأنهم أحتاجوا الي مزامير متعددة من أجل فيلم رعب صغير |
mehrere Anklagen wegen Körperverletzung, schwerer Autodiebstahl. | Open Subtitles | اتهامات متعددة من جناية الاعتداء ، سرقة السيارات الكبرى. |
Ich möchte jeden hier daran erinnern, dass wir innerhalb sehr kurzer Zeit mehrere bösartige Klasse 4 Erscheinungen sahen. | Open Subtitles | حسنًا، أود أن أذكّر الجميع هنا، خلال فترة قصيرة من الزمن رأينا ظهورات شريرة متعددة من المستوى الـ 4. |
In vielen Ländern unterstützen die Vereinten Nationen mehrere Aspekte der Rechtsstaatsförderung. | UN | 9 - وفي العديد من البلدان، تدعم الأمم المتحدة جوانب متعددة من إطار سيادة القانون. |
mehrere Einträge über Einbrüche, | Open Subtitles | حسابات متعددة من الأقتحام و الدخول |
Wird dieser Vorschlag angenommen, wird die Unabhängigkeit des Amtes deutlich zunehmen, die Interessenkonflikte im Zusammenhang mit der Finanzierung durch mehrere Klienten werden wegfallen, und das Amt wird in die Lage versetzt, die Hauptrisikobereiche effektiv zu bearbeiten. | UN | وإذا ما قُبل المقترح، فإنه سيحسن كثيرا استقلالية المكتب وسيقضي على تضارب المصالح الناشئ عن التمويل من مصادر متعددة من طرف عدة مستفيدين من خدمات المكتب، وسيسمح للمكتب وضع إجراءات فعالة لتناول المجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطرة. |
Wir können mehrere Bilder desselben Merkmals erstellen -- in der Theorie hunderte von Bildern desselben Fingerabdrucks -- für so viele Moleküle, wie wir entdeckt haben. | TED | ويمكننا إنشاء صور متعددة من نفس العلامة... من الناحية النظرية، مئات الصور لنفس البصمة... لأكبر عدد من الجزيئات التي اكتشفناها. |
Es gibt mehrere randomisierte Studien mit Teilnehmern, die am Anfang gleich hohe kognitive und neuronale Funktionen aufgewiesen haben. Diese zeigten, dass diejenigen, die über einen Zeitraum Musik gelernt haben, vergleichsweise eine Verbesserung in mehreren Gehirnregionen aufwiesen. | TED | وأجريت العديد من الدراسات العشوائية للمشاركين الذين أظهروا معدلات متشابهة في الوظيفة المعرفية والمعالجة العصبية عند البداية ووجدت أن هؤلاء الذين درسوا الموسيقى لفترة معينة أظهروا تحسنًا في مناطق متعددة من الدماغ بالمقارنة مع الآخرين |
Jedes Land hat die Pflicht - und die Möglichkeit -, das Wohlbefinden der Menschen, die in ihm leben, zu schützen. Die Regierungen haben enorme Fortschritte im Kampf gegen die Tabakepidemie erzielt, indem sie gleich mehrere MPOWER-Maßnahmen umgesetzt haben. | News-Commentary | إن كل بلد ملزم ــ ولديه القدرة ــ بحماية رفاهة شعبه. وقد حققت الحكومات تقدماً هائلاً في مكافحة وباء التبغ من خلال تنفيذ تدابير متعددة من السياسات الست المقترحة، ولكن العديد منها قادرة على تحقيق ما هو أبعد من ذلك كثيراً إذا كانت على استعداد لزيادة الضرائب على التبغ. |
mehrere Eintrittswunden von den Speeren. | Open Subtitles | نقاط دخول متعددة من رماح |
Viele überwachen heute routinemäßig ihren Einfluss auf die Umwelt und berichten darüber. Einige beginnen sogar damit, sich neue industrielle Konzepte wie die „Kreislaufwirtschaft“ als Organisationsprinzip zu wählen, die die Reduzierung von Abfall durch mehrere Stufen der Wiederverwertung zum Thema hat. | News-Commentary | وقد سارعت الشركات أيضاً إلى تبني ممارسات جديدة. والواقع أن العديد من هذه الشركات تراقب بشكل روتيني الآن تأثيرها على البيئة وتعلن عنه. كما بدأت بعض الشركات تنظيم نفسها حول مفاهيم صناعية جديدة مثل "الاقتصاد الدوري"، الذي يركز على الحد من هدر الموارد من خلال جولات متعددة من إعادة التدوير. |
Die modulatorischen Systeme wirken jedoch auf mehrere neuronale Schaltkreise und Gehirnregionen. Diese diffuse Aktion hängt mit den Stimmungen und Zuständen des Gehirns insgesamt zusammen (beispielsweise Aufmerksamkeit, Schlaf und Angst). | News-Commentary | ولكن نظام التعديل العصبي يعمل على دوائر عصبية ومناطق متعددة من الدماغ. ويرتبط هذا الفعل المنتشر بالمزاج الإجمالي وحالة الدماغ (على سبيل المثال، الانتباه، والنوم، والقلق). |
Aber obwohl sie die nationale Souveränität dem „Volk“ gaben, war dies nicht das einzige Souveränitätsprinzip. Statt dessen erfanden sie die Idee geteilter Souveränität – das föderale System, das mehrere Regierungsebenen umfasst und es ermöglicht, dass lokale, bundesstaatliche, regionale und nationale Loyalitäten nicht miteinander im Wettbewerb stehen, sondern zusammen arbeiten. | News-Commentary | ولكن في تحديد السيادة الوطنية في "الشعب"، لم يصروا على مبدأ واحد للسيادة. بل اخترعوا بدلاً من ذلك فكرة السيادة المشتركة ــ نظام الفيدرالية الذي سمح بمستويات متعددة من الحكم وجعل الولاءات المحلية والإقليمية والوطنية متزامنة ومتلاقية بدلاً من كونها متنافسة. |